Vancura translations

This is complete list of translations Vladislav Vancura's books (stand: October 2004)

 

1 English translations
2 Spanish translations
3 German translations
4 French translations
5 Italian translations
6 Polish translations
7 Hungarian translations
8 Danish translations
9 Estonian translations
10 Russian translations
11 Sorabian-Croatian translations
12 Bulgarian translations
13 Rumanian translations
14 Lithaunian translations
15 Slovenian translations

 

English translations

The End of the Old Times, translated by Edith Pargeter, Prague : Artia 1965, 319 p.

Spanish translations

Marketa Lazarova, Traducción y comentario de Helena Voldan ; de El "trabajo" y la "poeticidad", comentario crítico de Jiri Holy Buenos Aires : Ekumene Comenius Cultural Center, [2000], 151 p.

 

 

German translations

Der Bäcker Johann Marhoul, Translated by Julius Mader, Prag: Druzstevni prace ; Zuerich: Europa-Verlag AG 1936, 174 p.; Wien ; Leipzig : Passer 1937. Der Bäcker Jan Marhoul, Translated by Peter Pont, Berlin : Rütter & Loening 1959, 211 p.; Stuttgart : Verl. Dt. Volksbücher 1960, 210 p. (Nachw. von Willy Haas); München : Kindler Verlag 1963, 172 p.; Frankfurt (Main) : Suhrkamp 1978, 165 S. (Nachw. von Willy Haas); München - Stuttgart : Dt. Verl.-Anst. 2000 , 207 S. ( Mit Erinnerungen an Vladislav Vancura von Jaroslav Seifert und einem Nachw. von Eckhard Thiele) Kubula und Kuba Kubikula; Translated by Jitka Bodlakova, Aarau, Frankfurt (Main) : Sauerländer 1971, 108 S. Peterpetz und Peter Petermichel; Translated by Eva Althammer-Schopf-Svorcíkova, Prag : Artia Verlag 1963, 126 S. Die Räuberbraut Margarete Lazar; Translated by Julius Mader, Prag : "Mars" Verlagsgesellschaft 1937, 218 S. Marketa und Miklas, Translated by Josef Hahn, Stuttgart : Deutsche Verl.-Anst. 1966, 201 S.; Reinbek b. Hamburg : Rowohlt 1968, 119 S. Räuberballade, Translated by Franz Peter Künzel, Berlin: Rütten & Loening; Prag : Artia Verlag 1962, 181 S.; Roman-Zeitung, Heft 258. - Berlin : Verl. Volk u. Welt 1970, 94 S. Launischer Sommer, Translated by Gustav Just, Berlin : Rütten & Loening, 1971, 171 S. Das Ende der alten Zeiten, Translated by Julius Mader, Berlin : B. Cassirer 1935, 331 S. Das Ende der alten Zeiten, Newly translated by Julius Mader and Franz Peter Künzel, Wiesbaden: Rheinische Verl.-Anst. 1966, 330 S. Der Messerschleifer : Novellen, Translated by Gustav Just, Leipzig : Reclam, 1985, 108 S. Dirnen, Gaukler, Advokaten, Translated by Gustav Just, Berlin : Rütten & Loening, 1975, 189 S.

 

 

French translations

Jan Marhoul, Translated by Pohorsky, Ales, Chanet, Jean-François Toulouse, Ed. Ombres : 1991, 141 p La fin des temps anciens : Roman, Traduit du tcheque par Michel Léon Hirsch, Paris : La Bibliotheque Francaise, 1947, 281 p. Markéta Lazarova, traduit du tcheque par Milena Braud ; préface de Daniela Hodrová, Paris : Christian Bourgois, 1993, 215 p.

 

 

Italian translations

Il cavalier bandito e la sposa del cielo, Traduzione di Elisabetta Dell'Anna Ciancia e Alessandra Mura, Milano : Adelphi, [1997]. 176 p.

 

 

Polish translations

Piekarz Jan Marhoul, Translated by St. Alberti, Warszawa : F. Hoesicka, 1927, 192 p. (first published translation of Vancura's book worldwide) Gardlowa sprawa albo Przyslowia, Przełożył Józef Waczków, Warszawa : Czytelnik, 1976, 165 p. Koniec starych czasów, przel. Zdzisław Hierowski Warszawa : Awir, 1948, 250 s.; Katowice : Œlšsk, 1972, 307 s. Malgorzata, córka Łazarza, Przełożył [do pol.] i posłowiem opatrzył Zdzisław Hierowski, Warszawa : Państwowy instytut wydawniczy, 1963 Powieœci przekorne, Wyboru dokonał Józef Waczków, Warszawa : Państwowy Instytut Wydawniczy, 1978 , 294 p.

 

 

Hungarian translations

Szökés Budára [Utek do Budina] : Regény Fordította [csehből]: Dénes Endre, Egyedül jogosított magyar kiadás, Bratislava/Poszony : Eugen Prager, 1938. Szeszélyes nyár(Rozmarne leto), fordította Zádor András, Budapest : Magyar Helikon, 1974, 128 p. Jan, a pék (Pekar Jan Marhoul) fordította: Zádor Margit, Poszony: Magyar Könyvtár, 1951, 138 p.; Poszony : Madách, 1981, 167 p Rablólovagok : Regény, fordította Firon András ; Utószó: Joó Kálmán Budapest : Európa, 1960, 199 p. Három folyó (Tri reky), Fordította Hosszú Ferenc Budapest : Európa 1977, 451 p.; Poszony : Madách, 1984, 266 p. Vége a régi időknek (Konec starých casu), fordította Zircz Péter, Budapest : Európa, 1967

 

 

Danish translations

Bageren Jan Marhoul, Oversat af Else Westh Neuhard, (Originaltitel: "Pekar Jan Marhoul"), Trykkested og -ar, Kbh 1965, 132 p.

 

 

Estonian translations

Pilnas kausas, (Kepéjas Janas Marhoulas Pekar Jan Marhoul. Karalienés Daratos lankas Luk kralovny Dorothy) Translated by Vytautas Visockas, Vilnius, Vaga : 1969, 299 p. Kubula ir Kuba Kubikula, Trans. S. Zastarskyte, Vilnius : Vaga, 1967

 

 

Russian translations

Izbrannoje v 2 tomach / Sostavlenije R. Kuznecovoj ; Perevod s češskogo; Stat'ja Slovo o Vladislave Vančure i primečanija O. Maleviča ; Oformlenije A. Jakovleva, Moskva : Chudožestvennaja literautra, 1982, 525 p. Kubula i Kuba Kubikula : Poves-skazka, Pereskaz s čes. D. Gorbova, Moskva : Detskaja literatura, 1965 Pekar' Jan Margoul ; Marketa Lazarova ; Konec starych vremen, N. Arosevoj, V. Martem'janovoj [do ruš.] ; Sostavlenije V. Martem'janovoj ; O. Malevič: Romany Vladislava Vančury, vstupitel'naja stat'ja, Leningrad : Chudožestvennaja literatura, 1975 , 474 p.

 

 

Sorabian-Croatian translations

Pekar Jan Marhoul, Pereveo s cesskog Krešimir Georgijevich;, Beograd : Prosveta, 1951, 121 p.

 

 

Bulgarian translations

Kubula i Kuba Kubikula, Prevede ot češki Kubula a Kuba Kubikula [do bulh.] Marija Bejazova-Vojtova, Sofija : Naroda mladež, 1974, 86 p.

 

 

Rumanian translations

Marketa, fiica lui Lazar, Traducere [z češ.] Markéta Lazarová de Nicolae Vulpaşin Bucureşti : Univers, 1984, 197 p. Trei rîuri, [orig.] Tři řeky în româneşte de Mihail Sevastos şi Alexandra Toader, Bucureşti : Editura Pentru Literatur&#259, Universal&#259, 1966, 261 p.

 

 

Lithaunian translations

Tris upes : Romans, No čehu valodas Tři řeky tulkojusi [do lotyštiny] Laima Rumniece ; Olegs Malevics: Par Vladislavu Vančuru un vina romanu Tris upes, Makslinieks Janis Svencs, Riga : Liesma, 1974, 334 p.

 

 

Slovenian translations

Try riky, Preklal z ceskoji Tri reky Fedora Ivaneova, Prjašiv : Slov. pedagog. nakl., 1962