Toon Gevaert
  Vertaler Tolk Engels Spaans  
   
Navigation
-  Home

-  Contact

-  Portfolio

-  About me

-  CV

-  Miscellaneous


- Hier vindt u wat meer informatie over de andere diensten die ik aanbied.

1. Redactiewerk:

Ik schrijf en/of vertaal artikels o.a. voor www.meetingmedia.be. Ik ben vaste vertaler/redacteur voor hun jaarboek “Meeting Trends” (oplage 5.000 stuks, in het Engels.) Deze artikels zijn meestal ‘infomercial’ van aard met de nadruk op informatie, maar waarbij bepaalde kenmerken van de klant in het zonnetje worden gezet. Ook voor andere klanten schrijf en/of vertaal ik artikels, meestal met een toeristisch/informatieve inslag.

 

2. Freelance onderzoeker:

Als Freelance onderzoeker heb ik onder andere gewerkt voor Scansoft, als Language Specialist for Linguistic Resources in het Scansoft European Headquarters, in Merelbeke. Ik stond in voor het aanmaken van lexica en het controleren van die lexcia op hun juistheid. Er werd ook verwacht dat ik beperkte queries ontwierp en meedacht in de ontwikkeling van nieuwe technieken.

Ook voor de Hogeschool Gent heb ik gewerkt als freelance onderzoeker in het kader van het Uruk-project. De bedoeling daar was om de onderzoeksresultaten verkregen via een tekstanalysetool te valideren. De valideringsresultaten werden dan verwerkt in een onderzoeksverslag.

 

3. Lesgever:

In het schooljaar 2003-2004 heb ik lesgegeven in het Avondonderwijs. Elke dinsdagavond gaf ik les Spaans in Waregem in het Volwassenenonderwijs.

 

Sinds mijn afstuderen heb ik ook regelmatig lesgegeven in het Privé-talenonderwijs. Ik heb ervaring met veel verschillende talenscholen (Kortrijk, Gent en Brussel.) De opdrachten omvatten: stoomcursusses Spaans aan twee managers (40 uur/week), studiebegeleiding van een studente Spaans voor Spaanse geschiedenis (+-20uur) en verschillende bedrijfscursussen Zakelijk Nederlands voor Franstaligen (meer dan 100 uur aan 8 verschillende groepen.) Mijn laatste opdracht was een cursus van 60 uur aan drie groepen Franstaligen voor een advocatenkantoor uit Brussel.

 

Eind 2004 ben ik dan teruggekeerd naar mijn 'Alma Mater,' de Hogeschool Gent, Departement Vertaalkunde, als gastspreker/assistent in het Hoger Onderwijs.  Voor de vakgroep Nederlands heb ik van half november tot eind december 2004 een vervangopdracht uitgevoerd. Ik heb er de studenten uit de 1e licentie presentatietechnieken bijgebracht. Van oktober tot eind december 2004 heb ik als gastspreker colleges gegeven over het beroep van Sociaal Tolk aan Erasmus-studenten. Deze keer voor de Vakgroep Engels van het Departement Vertaalkunde van HoGent.


- Here you will find some more information about the other services I have to offer.

1. Editorial work:

 I write and/or translate articles, for Meeting & Incentive Media (www.meetingmedia.be) among others. I am also a translator/editor for their yearbook “Meeting Trends” (in English, circulation: 5,000 copies.) These articles usually take the form of ‘infomercials’, with a clear stress on information, but also highlighting certain for aspects the customer. I also write articles for other companies, usually from an informative/tourist angle.

 

2. Linguistic Research:

As a freelance linguistic researcher, I've worked for Scansoft, as an In-house Language Specialist at the Scansoft European Headquarters in Merelbeke (Belgium.) My work mainly consisted of creating and verifying lexical entries and also designing limited queries.

I've also worked for the Hogeschool Gent as a linguistic researcher on the Uruk-project. My responsibilities consisted of validating research results generated by a text analysis tool and using the validation results to write a research report.

 

3. Teaching:

During the school year of 2003-2004 I taught Spanish in evening classes in Waregem.

Since my graduation, I've also worked for a number of private schools, located in Kortrijk, Ghent and Brussels. The teaching assignments included: crash courses in Spanish for two managers (40 hours/week), helping a university student of Spanish with her Spanish history (+-20 hours) and teaching business Dutch to French-speaking people (100+ hours in different groups.) My last assignment consisted of teaching a 60 hour course to three groups of French-speaking people from a law firm in Brussels.

Towards the end of 2004 I had the pleasure to be able to return to my 'Alma Mater,' the Hogeschool Gent, Department of Translation Studies as a guest lecturer/teaching assistant in Higher Education. I replaced one of the teaching assistants in the Dutch Faculty from November to the end of December, 2004, teaching presentation techniques to third-year students. Between October and December of 2004 I gave lectures on 'Community Interpreting' to third-year Erasmus students, this time for the English Faculty.


Translator Interpreter English Spanish
 

Create a free website at Webs.com