Jean Joseph RABEARIVELO (1901-1937) - The first Malagasy poet of International Level - MADAGASCAR

Romancier, Playwright, Literary critic - Romancier, Dramaturge, Critique littéraire - Poète In Encyclopédie Universelle Membre Académie Malgache

 

 

 

LE GENIE MALGACHE NON RECONNU

C’est un immense honneur de pouvoir vous présenter à travers ce website le plus grand homme de lettres que Madagascar ait jamais enfanté: Joseph Casimir RABE ou Jean Joseph RABEARIVELO, l'écrivain poète malgache du XXè siècle.

Il s'est distingué par la précocité de son talent littéraire, sa parfaite maîtrise de la langue de Molière.

J. J. RABEARIVELO est un homme dont les connaissances et les relations ont une dimension internationale.

Mais l'homme a été marqué du fer de la non-reconnaissance coloniale.  

 

1 - LE GENIE DE J. J. RABEARIVELO

TRADUCTION FIDELE

(avec respect style, rimes) DES POEMES

Exemple

Poème de Verlaine

Il pleure dans mon cœur

comme il pleut sur la ville.

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon cœur ?

O bruit doux de la pluie

Par terre et sur les toits !

Pour un cœur qui s'ennuie,

O le chant de la pluie !

 

VERSION MALGACHE

 

MISY RANOMASO AO AM-POKO 

Toy ny fisian'ny orana eny am-bohitra.

Inona ary izato alahelo

Maninteraka ao am-poko ?

O ry feo malemin'ny ranonorana

Ery an-tany ary ery an-tafo !

Ho an'ny fo valabalaka,

O ry hiran'ny ranonorana !

J. J. RABEARIVELO

 

2 - J. J. RABEARIVELO "Le suicidé de la colonie française"

Jean Joseph Rabearivelo, dans ce dernier poème en guise d'adieu à sa famille et ses amis, NOUS REVELE SA LUCIDITE devant la dualité que représente SES DECEPTIONS (pauvreté matérielle qui lui a coûté la vie de sa fille car acharnement de l'administration coloniale contre toutes formes de promotion) FACE A TOUT SON POTENTIEL INTELLECTUEL, ses COMPETENCES.... Poussé à bout, il a lâché prise !

- C'est un aboutissement fatal qui suscite des QUESTIONS FONDAMENTALES :

- Qui est vraiment fautif ?

- Celui qui a avalé le poison ou ceux qui l'ont poussé à le faire ?

Permettez-nous de vous suggérer une étude approfondie du présent POEME qui TIENT LIEU DE TESTAMENT HISTORIQUE NOUS PERMETTANT DE RENDRE JUSTICE A NOTRE POETE.

- POEME D'ADIEU  J. J. RABEARIVELO 

A l'âge de Guérin,

A l'âge de Deubel,

Un peu plus vieux que toi,

Rimbaud anté-néant,

Parce que cette vie est pour nous trop rebelle

Et parce que l'abeille a tari tout pollen,

Ne plus rien disputer et ne plus rien attendre,

Et, couché sur le sable ou la pierre,

Sous l'herbe, fixer un regard tendre

Sur tout ce qui deviendra quelques jours des gerbes.

 

3 - J. J. RABEARIVELO "marqué à jamais par l'adversité"

L'adversité a marqué à jamais le poète. En effet, pour J. J. Rabearivelo les traces profondes et indélébiles de la déception, du désespoir ont raviné sa chair après avoir traversé son "moi profond".

LA NOUVELLE TOMBE

"C'est ma chair pleine de soucis qui la dissimule"...

FASANA FAHAROA

Ny nofoko zary manahy

no mandrakotra omaly sy anio.

Ce poème était un cri de désespoir mais aussi un S.O.S. lancé à qui pouvait l'entendre ! 

Le 23 juin 1937, J. J. Rabearivelo mit fin à ses jours. Il n'avait que 36 ans !  

- Olga HELISOA, pour le centenaire de J. J. Rabearivelo chez HELI'S MADAGASCAR

  http://pageperso.aol.fr/Mahagagamada/jjrabe_100.html

 

4 - Que voulait dire J. J. RABEARIVELO par "ma chair pleine de soucis" in Ma nouvelle tombe ?

LE VOROMBOLA(*) et LE CHASSEUR GEANT

* Paon  

ou

RABEARIVELO et L'ADVERSITE

 

I

Corps, Ame, Esprit, lui sont usés, las...

Il est las d'une vie pauvre,

De pauvreté  "forcée",

Il est las de soupirs face à la mort de sa fille,

Il est las de non reconnaissance coloniale

usant des pouvoirs pour empêcher sa promotion,

Il est las des humiliations,

Il est las des soupirs face aux déceptions,

Il est las des soupirs face à l'adversité,

Il est las de l'incompréhension des compatriotes;

Il est las !...

 

II

Les soupirs, les larmes, les tombes

sont devenus mes compagnons !

C'est dans sa nature, disent-ils,

C'est normal s'il déprime !

Ces gens-là sont habitués à côtoyer les morts,

Qu'il reste à sa place !

Pourquoi vouloir "singer" les Grands ?

 

III

Ta Dignité, ta Fierté,

Ton "Hasina" d'Humain

Ils ne connaissent pas !

Vas-tu les laisser piétiner tes Trésors ?

Faut-il les cacher pour les contenter ?

Faut-il les enterrer pour être accepté ?

Pour ETRE et RESTER Humain !

 

IV

Tel le Vorombola face au chasseur géant, 

Tu as beau receler des Qualités,

Tu es voué au silence !

Tu as beau révéler ta Culture,

Ta Dignité, Ta Respectabilité

d'Humain, Surtout pas !

Tu es voué à la disparition !

 

V

As-tu vraiment cessé de déployer

Les couleurs de ton riche plumage ?

As-tu vraiment disparu à jamais ?

Plus que jamais,

Tes richesses léguées

Emerveillent l'humanité !

Elle découvre tes Trésors.

Contraint et forcé,

Le silence n'est plus d'or !

 RAMANATANTARA, 04/03/07,

pour 106e anniversaire de J. J. Rabearivelo

 

************************

 

ENGLISH TRANSLATION

 

1 - THE NOT-RECOGNIZED MALAGASY GENIUS

It is an immense honor to be able to present you through this website the biggest man of letters that Madagascar never gave birth: Joseph Casimir RABE or Jean Joseph RABEARIVELO, the writer Malagasy poet of the XXè century.

He distinguished itself by the precocity of his literary talent, his perfect master's degree of the Molière’s language.

J J. RABEARIVELO is a man among whom the knowledge and the relations have an international dimension.

But the man was marked with the colonial non-recognition.

 

THE GENIUS OF FAITHFUL J.J. RABEARIVELO

His translations are done respectfully style, rhymes

2 - POEMS J.J. RABEARIVELO " The committed suicide of the French colony "

Jean Joseph Rabearivelo, in this last poem by way of goodbye to his family and his friends, REVEALS US HIS LUCIDITY in front of the duality that material poverty represents ITS DISAPPOINTMENTS (which cost him the life of his daughter because doggedness of the colonial administration against any forms of promotion) IN FRONT OF ALL HIS INTELLECTUAL POTENTIAL, HIS SKILLS.... Pushed to the limits, he broke taken… !

- It is the fatal outcome which arouses FUNDAMENTAL QUESTIONS:

- who is really THE culprit?

- the one who swallowed the poison or those who urged it to make it?

Allow us to suggest you a detailed study of the present POEM which HOLDS PLACE OF HISTORIC WILL ALLOWING US TO RETURN JUSTICE TO OUR POET.

 

FAREWELL POEM 

by 

J. J. RABEARIVELO

 

Is the age old of Guérin,

At the age of Deubel,

a little older than you,

Rimbaud anté-nothingness,

Because this life is for us too rebel

And because the bee dried up any pollen,

to compete for nothing more

and to wait for nothing more,

And, slept on the sand or the stone,

Under the herb, to fix a soft glance

To all which will become some days the sheaves.

Translation by RAMANATANTARA, Paris, 02/04/07

 

3 - J J. RABEARIVELO "marked for ever by the adversity"

The adversity marked for ever the poet.

THE NEW GRAVE (Poem) " It is my flesh full of marigolds that hides it"...

THE NEW GRAVE (Poem) Indeed, for J.J. Rabearivelo the deep and indelible tracks of the disappointment, the despair furrowed its flesh having crossed sound "I deep".

This poem was a shout of despair but also a S.O.S. thrown to whom could understand him !

- On June 23rd, 1937, J.J. Rabearivelo terminated in his days. He was only 36 years old ! - Olga HELISOA, for the centenary of J.J. Rabearivelo in HELI’S MADAGASCAR

4 - Which wanted to say J. J. RABEARIVELO by "my flesh full of marigolds"in "My new grave"-poem ?

 

THE VOROMBOLA (*) and THE HUGE FIGHTER

* Peacock

Or

RABEARIVELO and THE ADVERSITY

 

I

Body, Soul, Spirit, are used him, tired...

He is tired of a poor life, A "forced" poverty,

He is tired of sighs in front of the death of his daughter,

He is tired of colonial not recognition using powers to prevent his promotion,

He is tired humiliations,

He is tired sighs in front of disappointments,

He is tired sighs in front of the adversity,

He is tired of the incomprehension of the fellow countrymen;

He is tired !...

 

II

The sighs, the tears, the graves

became my companions !

It is in the nature, they said,

It is normal if he feels depressed !

These people are used to be next the deaths,

That he stays in his place !

Why to want "to ape" the Big ?

 

III

Your Dignity, your Pride,

Your Human being's " Hasina "

They do not know !

Are you going to let them trample your Treasuries ?

Is it necessary to hide them to satisfy them ?

Is it necessary to bury them to be accepted ?

To BE and REMAIN Human !

 

IV

Such Vorombola in front of huge fighter,

You may receive Qualities,

You are dedicated to the silence !

You may reveal your Culture, Your Dignity,

Your Respectability of Human being, Especially not !

You are dedicated to the disappearance !

 

V

Did you really stop spreading

The colors of your rich plumage ?

Did you really disappear for ever ?

More than ever,

Your bequeathed wealth Amaze the humanity !

It discovers your Treasuries.

Forced and forced,

The silence is no more gold !

RAMANATANTARA, Paris, 04/03/07

 

 

 

Merci de signer GUESTBOOK (livre d'or)

Nombreux sujets culturels RETOUR à

HELI'S MADAGASCAR  http://www.helis-madagascar.info

 

J. J. RABEARIVELO LE POETE MALGACHE bilingue le plus connu dans le monde

Romancier, Dramaturge, Critique LITTERAIRE - POETE In Encyclopédie Universelle Membre Académie Malgache

Mis en ligne 04/03/07     VISITEURS

 Webmestre Olga HELISOA  Contact  olga.helisoa@orange.fr  

Make a free website at Freewebs.com