Procedura që ndjekim për redaktim është kontrolli për:
1. saktësinë e përkthimit nga gjuha origjinale.
2. eliminimin e keqkuptimeve të mundshme gjatë përkthimit nga gjuha origjinale.
3. gabime ortografike në shqip.
4. renditjen e saktë të fjalëve në fjali, sipas rregullave te shqipes.
5. përsëritjet apo përdorimet e panevojshme të përemrave, lidhëzave apo të gjymtyrëve të tjera të fjalisë.
6. ruajtjen e shqipes së pastër, duke hequr fjalët e huazuara që mund të zëvendësohen fare mirë me fjalë shqip.
7. ruajtjen e gjuhës letrare shqipe, duke hequr përdorimin e fjalëve dialektore, në tekstet ku janë të papërshtatshme.
8. saktësinë e shenjave të pikësimit.
9. ruajtjen e formatit të tekstit origjinal.
10. zbatimin me përpikmëri të afatit të premtuar për përkthimin.