The
Andreev's Report.
Прибалтийский
Доклад
Андреева.
In
was early winter in the year 1941 as this report was placed on a table in one of
Kremlin’s offices. This fourteen page account was intended to let Mr. Stalin
and Mr. Molotov know what is happening in the Baltic states. Around January of
1941 as the it was being written, Lithuania, Latvia and Estonia were six months
into a transition to a Soviet style of Government. Andreev – the report’s author – has
recently come back from these new Soviet republics and was expected to draw up a
picture of their reality and give his opinion on pending corrections. His job
regularly consisted of making such reports, including the years of 1937 and 1938
when many people were accused of most serious crimes without appropriate
evidence.
The
report has a one-sentence introduction by its author and then goes onto the nine
different sections that give Andreev’s analysis of a particular topic.
Conclusions are made on per section basis so there is no separate ending of the
report. It would be important to mention that while I call this document a
“report” it was known to its recipients as “notes.” It was marked
“secret” until late 1980s.
На дворе
стоял легкий
мороз
январского
утра.
Начинался 1941-й
год.
Четырнадцати
страничный
рапорт
отпечатанный
на машинке
лег на стол
одного из
кабинетов
Кремля. Этот
рапорт
должен
рассказать И.В.
Сталину и В.М
Молотову о
ситуации в
Литве, Латвии
и Эстонии –
трех
новейших
республиках
Советского
Союза –
которые вот
уже шесть
месяцев
находятся на
пути
советского
строения.
Автор –
Андрей
Андреевич
Андреев –
недавно
вернулся из
Прибалтики и
от него
ожидался
доклад о
действительности
и задачах
стоящих в том
регионе
страны.
Андрей
Андреевич
был знаком с
такого рода
работой так
как выполнял
ее ранее,
включая 1937-й и 1938-й
год когда
многие
соотечественники
получали
серьезнейшие
обвинения
без
соответствующих
доказательств.
Êëåéìèòü åãî êàê ÷òî-ëèáî áûëî áû àáñîëþòíî
íåïðàâèëüíûì. Ðåêîìåíäóþ îçíàêîìèòñÿ ñ
äàííûì ðàïîðòîì è äðóãèìè ïåðâîèñòî÷íèêàìè
î åãî ðàáîòå. Áèîãðàôè÷åñêèå äàííûå о этом
человеке вы
можете
прочитать
ниже.
Ñàì ðапорт
имеет
краткое
вступление и
затем
переходит к
девяти
тематическим
разделам где
Андрей
Андреевич
дает данные,
делает свой
анализ и
далее
составляет
выводы.
Общего
заключения
нет, и каждая
отдельная
тема имеет
свое
окончание.
Стоит
заметить что
я называю
данный
документ
докладом
хотя его
реципиенты
знали его как
“записку”. На
секретном
хранении
этот
документ
находился до
конца 1980-х
годов.
Abbreviations
and terminology in this document:
Сокращения
встречающиеся
в документе:
In
documents for this section, some abbreviations and terminology were left in
their original language. Below is a list of such words, along with their closest
English counterparts:
×àñòü Ñîêðàùåíèé è òåðìèíîâ
âñòðå÷àþùèõñÿ â äîêóìåíòå áûëè îñòàâëåíû
íà ÿçûêå îðèãèíàëà. Äàëåå èäåò ñïèñîê òàêèõ
ñëîâ è ñîêðàùåíèé è èõ áëèæàéøèì àíãëèéñêèì
ïåðåâîäîì:
| Acronym | English Acr. | Ðóññêèé | English |
| МТС | MTS | Ìîòîðíî-Òðàêòîðíàÿ Ñòàíöèÿ | Motor and Tractor Station |
| ЦК | CC | Центральный
Комитет [Коммунистической
Партии] |
Central Committee [of the Communist Party] |
| СНК | CPC | Совет Народных Комиссаров | Council of People’s Commissars |
| СССР | USSR | Союз Советских Социалистических Республик | Union of Soviet Socialist Republics |
| ВКП(б) | VKP(b) | Центральный Комитет Всесоюзная Коммунистическая Парòия (большевиков) | All-Union Communist Party (of the Bolsheviks) |
| Чересполосица |
(literal: between lines) |
Предположительно
чересполосица
это вид
владения
земли, где
разные
полосы земли
принадлежат
разным людям. |
Possibly the ownership of land, where different strips belong to
different people. |
Links
to the Andreev’s Report.
Ссылки
по Докладу А.А.
Андреева.
|
Index
page. К
индексу |
In
English |
На
Русском |
|
К
вступлению |
In
English |
На
Русском |
|
I.
About
the Party Organizations. О
Партийных
Организациях
|
|
На
Русском |
|
II.
About
the Komsomol. О
Комсомоле. |
|
На
Русском |
|
О
Промышленности. |
|
На
Русском |
|
IV.
On Agriculture. О
Сельском
Хозяйстве. |
In
English |
На
Русском |
|
V.
On Trade. О
Торговле. |
|
На
Русском |
|
VI.
About the Transition to the Soviet Currency. О Переходе
на
Советскую
Валюту. |
|
На
Русском |
|
VII.
On the Situation in the Cities and the Domestic Establishment.
О
Состоянии
Городов и
Коммунальном
Хозяйстве. |
|
На
Русском |
|
VIII.
On
Schools, Universities and the clergy. О
Школах,
Университетах
и
Духовенстве. |
|
На
Русском |
|
IX.
On
Gov’t Bodies, People's Commissariats and СНК and
ЦК representatives. Об Органах
Государственной
Власти,
Наркоматах
и
Уполномоченных
СНК и ЦК. |
|
На
Русском |
|
Additional research on this document. Дополнение
(заметки) к
документу. |
|
На
Русском |
Biography
of Аndrew Andreev.
Биография
Андрея
Андреевичя Андреева.
The Russian version
of the biography is published in full with offices held throughout his career,
and data on retirement.
Английский
перевод
биографии
включает в
себя общие
данные,
членства и
должности
занимаемые А.А.
Андреевым в
период 1940-1941 гг.
Русская
версия
печатается
полностью по
справочнику.
ANDREEV
Аndrew Аndrew
[Born оn
18(30) October 1895 in the village of Kuznetsov, Sichevskoy district of the
Smolensk province — Died 05
December 1971 in Moscow].
Born
into a peasant family. Ethnic background - Russian. Member of the Communist
Party from 1914. Education: Lowest. Finished two grades of rural (сельской)
school.
Member
of the Central Executive Committee of the Soviet Union 1st – 7th conventions (созывы).
Deputy of the Supreme Soviet of the USSR 1st– 5th conventions. Member of the
Communist Party of the Soviet Union in 1920-1921 and 1922-1961. Member of the
Politburo of the ЦК 04.02.1932-05.10.1952 (candidate from
23.07.1926 to 21.12.1930). Member of the Organizational Bureau of the
ЦК 03.04.1922-11.04.1928
и 22.03.1939-18.03.1946. Secretary of the ЦК ВКП(б)
03.02.1924-18.12.1925 и
28.02.1935-18.03.1946. Awarded four orders of Lenin, order of October Revolution
and different medals. Buried on the Novodevichiy cemetery in Moscow.
АНДРЕЕВ
Андрей
Андреевич [18(30).
10.1895, дер.
Кузнецове,
Сычевского
уезда
Смоленской
губернии — 05.12.1971,
г. Москва].
Родился
в
крестьянской
семье.
Русский. Член
Коммунистической
партии с 1914 г.
Образование
низшее:
окончил два
класса
сельской
школы.
В 1914 г.
рабочий
патронно-гильзовых
мастерских в
Петрограде. В
1915-1917 гг. член
Петроградского
комитета
РСДРП(б), один
из
организаторов
Петроградского
союза
металлистов.
Делегат 7-й (Апрельской)
Всероссийской
конференции
РСДРП(б).
Активный
участник
Октябрьской
революции. В
1917-1919 гг. вел
партийную и
профсоюзную
работу на
Урале и
Украине. В 1920-1922
гг. секретарь
ВЦСПС. В 1922-1927 гг.
председатель
ЦК союза
железнодорожников,
одновременно
в 1924-1925 гг.
секретарь ЦК
ВКП(б). В 1927-1930 гг.
секретарь
Северо-Кавказского
крайкома ВКП(б).
В декабре 1930 —
октябре 1931 гг.
председатель
ЦКК ВКП(б),
народный
комиссар
рабоче-крестьянской
инспекции
СССР и
заместитель
Председателя
СНК СССР. С
октября 1931 г. по
февраль 1935 г.
народный
комиссар
путей
сообщения
СССР. С
февраля 1935 г. по
март 1946 г.
секретарь ЦК
ВКП(б),
одновременно
в 1939-1952 гг.
председатель
Комиссии
партийного
контроля при
ЦК ВКП(б), с
января 1938 г. по
февраль 1946 г.
Председатель
Совета Союза
Верховного
Совета СССР и
с декабря 1943 г.
по март 1946 г.
народный
комиссар
земледелия
СССР. С марта 1946
г. по март 1953
года
заместитель
Председателя
Совета
Министров
СССР. С марта 1953
года по июнь 1962
года член
Президиума
Верховного
Совета СССР. С
июля 1962 года
советник при
Президиуме
Верховного
Совета СССР. С
июля 1962 г.
персональный
пенсионер
союзного
значения.
Член ЦИК
СССР 1-7
созывов.
Депутат
Верховного
Совета СССР 1-5
Созывов. Член
ЦК КПСС в 1920-1921 гг.
и в 1922-1961 гг. Член
Политбюро ЦК
04.02.1932-05.10.1952 (кандидат
23.07.1926-21.12.1930). Член
Оргбюро ЦК
03.04.1922-11.04.1928 и 22.03.1939-18.03.1946.
Секретарь ЦК
ВКП(б) 03.02.1924-18.12.1925 и
28.02.1935-18.03.1946.
Награжден
четырьмя
орденами
Ленина,
орденом
Октябрьской
Революции и
медалями.
Похоронен на
Новодевичьем
кладбище в
Москве.
About
the Тranslation.
О Переводе.
The
Russian to English translations of the fourth section was made
in 2001. The translation was sentence based, and the
algorithm used allowed for good readability while remaining true to the original
in style and content. Those interested in continuing
the translation of this document can contact me through email given below.
oshistory2#mail.ru, replacing the # with the @ sign.
Перевод
четвертого
раздела с
русского на
английский
язык сделан
мною в 2001-м году.
Лица
заинтересованные
в
продолжении
перевода
могут
связаться со
мной по
электронной
почте.
oshistory2#mail.ru, çàìåíÿÿ # íà @.
Link
to Baltic
Home
(на главную
страницу
Прибалтийского
раздела)
Link
to OS History Home (на
главную
страницу OS History)
Copyright
2004. OS History Project.