
ISBN 1-84460-850-6 Public Domain Images
Welcome to my world. The poetry contained on this website is the work of Juan Pablo Jalisco. Much of it is based on the wonderful and diverse culture that exists within the boundaries of Mexico, land of the Maya, the Aztec, and countless other great and sadly long lost civilisations. As the site grows I hope you will come to discover some of the delights that poetry has brought to me in the writing, and that my words will bring to life a world you may not have discovered to date.
Juan Pablo Jalisco
From Mythica Publishing, ISBN 978-1-907108-00-6
Available in Amazon Kindle edition at amazon.com
Also available from Mobipocket at mobipocket.com for only $5.79

Released on February 24th 2009 'Of Aztecs and Conquistadors' is the definitive collection of the poetry of Juan Pablo Jalisco. The selection featured within these pages will carry the reader on a journey not only through the vast beauty of the land that is Mexico but also serves as a journey through the ages that have helped to shape this at times wild and rugged, but always romantic and awesomely beautiful country and its people.

LA BANDERA (The Flag)
(Somewhere in Mexico, 1912)
In a village to the East of the mountain Miguel
Arconada was laid to rest,
Father Alfonso conducted the mass, and prayed
for Miguel to be blessed.
Miguel was a soldier, and upon the casket the
flag of the nation was laid,
And prayers were said for his untimely death,
for the ultimate sacrifice paid.
There were tears from his mother, his sister,
his brother, oh, how they cried,
They cursed the men who lived by the gun, they
were the reason Miguel had died!
In a village to the West of the mountain Ramon
Torrado was laid to rest,
Father Roberto conducted the mass, and prayed
for Ramon to be blessed.
Ramon was a soldier, and upon the casket the flag of the nation was laid,
And prayers were said for his untimely death,
for the ultimate sacrifice paid.
There were tears from his mother, his sister,
his brother, oh, how they cried,
They cursed the men who lived by the gun, they
were the reason Ramon had died!
Like a forest fire for ten long years the hell of the revolution raged,
Death and destruction walked hand in hand, as
though the devil had been uncaged.
And all the people who fought in that war, they
all believed their cause was right,
So many funerals were held in many villages for
those who’d perished in the fight.
And upon the caskets were laid the flag of the
nation for which they’d died,
Red, white and green, on caskets all over the
land, same flag...., different side!

Jalisco weaves a poignant and evocative tale of
Of Aztecs and Conquistadors by poet Juan Pablo Jalisco is an evocative and poignant mid twentieth century memory of
Topics range from Aztec history, dolphins, friends, a modernizing civilization, loss, iguanas seeking warmth, to the love of a young man for his lady. Jalisco snatches bits of life from street vendors, mystics, artists, and revolutionaries and weaves the entire ensemble into a slowly fading tapestry growing fainter in the mist of time. But the overriding radiance of Aztecs and Conquistadors is hope.
We interpret individual poems based on our own experiences, but the overall impact of Aztecs and Conquistadors is universal. When the last page is turned, there is a slow nod of the head and a quietly uttered, "Yes."
Tom Cooke
San Antonio de Bexar, Texas
The following message was received from a lady in Kentucky, Darlene Campbell, who responded to the book's nomination for The New Covey Cover Award. What a wonderful testament To receive!
First of all, I honestly DO think this cover is awesome, and secondly,
I just discovered your work and can hardly wait to read it! My
great-great-grandfather was Aztec [Mexica]. He came here a little over
a hundred years ago and my family has been in the southeast U.S. ever
since. For a time, my grandfather and my father tried to hide their
heritage because they didn't want to be different. All my life, knowing
of my Mexican heritage, I felt drawn to the meso-American nations but
it wasn't until I became an adult that I discovered just which area of
Mexico and which people my great-great-grandfather had come from. I
love my Appalachian heritage and it is very strong, but I also have
come to embrace that certain aspects of my family's lifestyle and
traditions came with my g.g. grandpa who passed them to his children
and a few still survive to this day, although their origins have become
obscured by time. Thank you for doing work that honors the beautiful
poetry of my ancestors. I have saved your site to my favorites and plan
to visit often.
Darlene
http://www.mobipocket.com/en/eBooks/eBookDetails.asp?BookID=149825
For a full list of the book's reviews please visit the 'Reviews' page.

MATADOR
How old was I when first I saw him? I think
maybe four or five,
The old man sitting under the archway, to
me he seemed barely alive.
Where the Avenida de los Delfines runs down
to meet the sea,
Below the arch on the corner, that’s where
the man would be.
From beneath his battered old sombrero, he
surveyed the world around,
With eyes that looked like tombstones, and
he never made a sound.
The birds seemed to know and revere him,
they would sit upon his arm,
Sharing with him his meagre food, they
seemed to know he meant them no harm.
Yet to me and others of my age, he was a
figure to be feared,
We neither knew nor understood him, then
came the day he disappeared.
The corner under the archway was suddenly
open wide,
As though a void had opened up, because the
silent old man had died.
The birds were gone, all was silent, on
that corner near the sea,
And, strange to tell, we missed him too,
all my little friends and me.
He had been a part of the fabric of our
village for so many years,
Now with his passing we seemed to feel the
need to shed a few tears.
The day of the funeral came, and much to
our surprise
Many people arrived from miles around, to
mourn the man with the tombstone eyes.
And as the priest spoke of the old man’s
life with reverential eloquence
I learned at last that the silent old man
had once led a life of consequence.
Many
years before my birth he had been a great matador,
Until the day his career died, when the
bull had him pinned to the floor.
Upon the horns of the beast he had twisted
and writhed in unbelievable pain,
By the time he was free the damage was
done, to his body and to his brain.
Never again did Manolito return to the
bullring, (for that I learned was his name),
He retired to the village here by the sea,
and became a dwindling flame.
Never again would he wear the suit of
lights, nor carry his cape of red,
He just stared at the sea, and communed
with the birds, his old sombrero upon his head.
The years have flown, and still whenever I
pass the archway I can almost see
That broken old man with the tombstone
eyes, and I wonder if he ever saw me.
Had I sat with him for a while, had I
spoken softly to him, would he even have noticed me,
On the corner of the Avenida de los
Delfines, where it runs down to meet the sea?

Image: Public domain