Docente na Universidade Nacional de Timor Lorosa'e desde 28 de Abril de 2001 até 28 de Maio de 2007 (primeiro ao serviço do Instituto Camões e depois no âmbito de um programa de cooperação da FUP - Fundação das Universidades Portuguesas)
**** Os textos abaixo estão - quase todos - em PDF ****
Esperança, João Paulo T. – Tudo sobre as artes marciais em Timor, in: «Semanário», Díli (Timor-Leste), ano 0 (nº 30), 31 de Julho de 2004, p. 3-6
--- Um texto sobre pencak silat, SH (PSHT ou Persaudaraan Setia Hati Terate), KORK (Kmanek Oan Rai Klaran), Perisai Diri, Karaté, Kung fu, Hafeto, Kera Sakti, Taekwondo, Wu-Shu, e outras artes marciais em Timor-Leste
Esperança, João Paulo T. – As artes marciais de novo, in: «Semanário», Díli (Timor-Leste), ano 0 (nº 33), 21 de Agosto de 2004, p. 4
--- Um texto de opinião escrito na sequência de confrontos entre grupos de artes marciais (pencak silat) na região de Ainaro, em Timor.
Esperança, João Paulo T. – Artista plástica timorense reconhecida além fronteiras, in: «Semanário», Díli (Timor-Leste), ano 0 (nº 31), 7 de Agosto de 2004, última pág. [p. 12]
--- Um texto sobre Maria Madeira e fotografias de quadros da pintora, além de um “dossiê” sobre as mulheres timorenses.
Esperança, João Paulo T. – Desenvolver o tétum – Algumas considerações avulsas sobre propostas ortográficas, in: «Semanário», Díli (Timor-Leste), ano 0 (nº 32), 14 de Agosto de 2004, p. 3
--- Um texto sobre opções ortográficas, acompanhado de um “dossiê” sobre O Estado do Tétum.
Esperança, João Paulo T. – Haree liu de’it ba literatura kona-ba Timór, in: «Várzea de Letras – Jornal literário do Departamento de Língua Portuguesa da UNTL», Díli (Timor-Leste), (nº 08), Setembro 2004, p. 2-3
--- Tradução de português para tétum do artigo Um brevíssimo olhar sobre a Literatura de Timor, feita por João Paulo Esperança, Clara Viegas da Silva, Icha Bossa e Irta Araújo
Esperança, João Paulo T. - Um brevíssimo olhar sobre a Literatura de Timor, in: «Mealibra – Revista de Cultura», Viana do Castelo (Portugal), Centro Cultural do Alto Minho, série 3 (16), Verão 2005, p. 131-134
--- Um texto sobre história da literatura timorense e de temática timorense
Esperança, João Paulo T. – Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, in: «Várzea de Letras – Jornal literário do Departamento de Língua Portuguesa da UNTL», Díli (Timor-Leste), Dezembro 2005, p. 3-4
--- Tradução de português para tocodede do artigo Um brevíssimo olhar sobre a Literatura de Timor, feita por João Paulo Esperança, Fernanda Correia e Cesaltina Campos
Esperança, João Paulo Tavares et al – O que é a lusofonia/ Saída maka luzofonia. Díli, Instituto Camões, 2005 [capa, página I-VIII, pág. 1-158, pág. 159, pág. 160, pág. 161, pág. 162, pág. 163]
--- Um livro bilingue (todos os textos em português e em tétum) que reúne artigos sobre gente, culturas e terras da lusofonia publicados na imprensa timorense
Esperança, João Paulo T. – Reconstruir pontes para o mundo lusófono/ Harii fali ponte sira ba mundu luzófonu, in: «Jornal Lia Foun», Díli (Timor-Leste), Edições Média Alta,Lda, ano 0 (nº 28), 23 de Setembro de 2005, p. 14-15
--- Um texto publicado em Timor, no qual se defende que a cultura timorense moderna é mestiça, luso-timorense.
Esperança, João Paulo e Araújo, Emília Almeida de – Mai ita aprende portugés ho Emília/Vamos aprender português com a Emília --- Curso de português para timorenses.
--- Um curso, em tétum e português, publicado em Timor, no Lia Foun.
Esperança, J.P. – Uma leitura lilás de Corpo colonial de Joana Ruas, in: «Revista Lilás», Amadora, (29), Dez. 2000, p. 15-29
Esperança, João Paulo T. – Rituais e figuras do fantástico em Timor. «Ópio – Revista da Associação de Estudantes da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa», Lisboa, (3), Primavera de 1996, p. 22-23
--- Um texto sobre figuras fantásticas de Timor como a pontiana, o rain-na’in (* rai-nain, * rai-nai) ou práticas e rituais como fekit, buli katerik, e ainda os magos, feiticeiros ou curandeiros tradicionais como o matan-dook (* matandok, * mata-dok) e o si’ik-na’in (* sik-nain, * sik nain, * siik-nain). Fala-se também aqui de religião timorense e almas penadas e outras coisas que tais.
Há também neste documento em PDF um outro artigo sobre o fantástico nos Bijagós: Esperança, João Paulo T. – Serpentes, golfinhos e quejandos – Histórias fantásticas no Mar dos Bijagós (Guiné-Bissau). «Ópio – Revista da Associação de Estudantes da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa», Lisboa, (3), Primavera de 1996, p. 4-6
Esperança, João Paulo T. – O crioulo português de Bidau e a evolução do tétum praça, in: «Estudos de Linguística Timorense», Aveiro (Portugal), SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento, 2001, p. 19-47 [ ISBN: 972 – 97434 – 1 – X]
-- Um texto que levanta a hipótese de que tenha havido alguma influência do crioulo português de Bidau sobre a variedade da língua tétum que se desenvolveu na capital de Timor.
Esperança, João Paulo T. – Inventário de fonemas do tétum, um olhar sobre a sílaba e algumas questões sobre reduplicação, in: «Estudos de Linguística Timorense», Aveiro (Portugal), SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento, 2001, p. 48-90 [ ISBN: 972 – 97434 – 1 – X]
-- Um texto sobre fonologia do tétum – pesquisa posterior mostrou p.ex. que a nasal velar [ N ] aqui mencionada é característica apenas da pronúncia do tétum de falantes jovens fortemente influenciados pelo sistema fonológico do indonésio.
Esperança, João Paulo T. – Algumas achegas sobre política e planificação linguística em Timor Oriental, in: «Estudos de Linguística Timorense», Aveiro (Portugal), SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento, 2001, p. 91-133 [ ISBN: 972 – 97434 – 1 – X]
-- As principais questões em relação à política linguística em Timor-Leste.
Esperança, João Paulo T. e Reis, Paula Cristina G. dos – A língua portuguesa em Timor-Leste – Um olhar sobre o passado e algumas sugestões para o futuro, Comunicação apresentada nas V Jornadas de Timor da Universidade do Porto em Junho de 1993 [publicada in: Esperança, João Paulo T. - «Estudos de Linguística Timorense», Aveiro (Portugal), SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento, 2001, p. 134-137 [ ISBN: 972 – 97434 – 1 – X] ]
-- Um texto já antigo sobre as preocupações da época em relação ao futuro linguístico do país.
Esperança, João Paulo T. – Tetun prasa ka tetun terik – Considerações sobre a língua franca de Timor Leste e o seu futuro, in: «Kaibauk – Boletim de Informação Timorense», Linda-a-Velha, 3(13), Jan./Jun. 1995, p. 8-10
-- Um texto onde se faz a defesa do tétum-praça como variedade da língua tétum que deveria ser escolhida como padrão, contra os puristas que defendiam o tétum-téric.
Esperança, João Paulo T. – A palavra da discórdia Ou Porque não chamo mauberes aos timorenses, in: «Estudos de Linguística Timorense», Aveiro (Portugal), SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento, 2001, p. 149-156 [ ISBN: 972 – 97434 – 1 – X]
-- Um texto que analisa a história do uso da polémica palavra “maubere”.
Esperança, João Paulo T. – em torno do ensino de português a timorenses, in: Pinto, Paulo Feytor (Coord) - «Actas do II Encontro Nacional da Associação de Professores de Português – 16 a 18 de Abril de 1997», Lisboa, APP, 1999, p. 109-115
Esperança, João Paulo T. – Línguas oficiais, in: «Estudos de Linguística Timorense», Aveiro (Portugal), SUL – Associação de Cooperação para o Desenvolvimento, 2001, p. 165-167 [ ISBN: 972 – 97434 – 1 – X]
-- Um pequeno texto onde se defende que o tétum deveria ser língua oficial em Timor ao lado do português – como de facto acabaria por vir a acontecer quando foi elaborada a Constituição pela Assembleia Constituinte e o país conseguiu finalmente a independência.
De tétum para português
Os especialistas e a tarefa do ensino da língua em Timor-Leste
--- Tradução de uma entrevista escrita feita à Direcção do Instituto Nacional de Linguística da Universidade Nacional Timor Lorosa’e pelo jornal timorense STL, sobre as perspectivas de desenvolvimento das línguas de Timor, no âmbito das celebrações do quarto aniversário do Referendo em Timor-Leste (30 de Agosto de 2003). O original foi publicado em tétum no referido jornal e esta tradução para português de João Paulo T. Esperança (docente português na UNTL) foi publicada no Várzea de Letras (jornal literário do Departamento de Língua Portuguesa da UNTL), edição especial dupla nº 9/10 de Outubro/Novembro de 2004
De português para tétum
O Anjo de Timor / Anju Timór nian - Sophia de Mello Breyner Andresen
--- Tradução de português para tétum (feita por João Paulo T. Esperança e Emília Almeida de Araújo) do livro "O Anjo de Timor" (Marco de Canaveses, Cenateca, 2003) da escritora Sophia de Mello Breyner Andresen. Esta tradução vai ser publicada, em edição bilingue - português e tétum - pelo Instituto Camões, tendo os tradutores oferecido os direitos de autor da tradução, "para as crianças de Timor". No entanto, a obra em português está actualmente a ser usada no curso de capacitação de professores timorenses em língua portuguesa que os professores do Ministério da Educação português levam a cabo por todos os distritos de Timor, e esses colegas vêm frequentemente pedir-me que lhes ceda fotocópias da tradução para tétum, para poderem distribuir nas suas aulas... Para lhes facilitar a vida achei por bem disponibilizar desde já aqui o texto, mas note-se que, ao contrário dos restantes textos desta página, esta tradução não pode ser fotocopiada nem distribuída, a não ser por timorenses ou pelos colegas que usam este conto nas suas aulas aqui em Timor.
De espanhol para tétum
Primeiro capítulo do livro "Cuatro Manos" e comentário sobre o livro em tétum
--- Tradução de espanhol para tétum (feita por João Paulo T. Esperança e Icha Meiliana Bossa) do primeiro capítulo do livro "Cuatro Manos" (Buenos Aires, Ediciones Colihue, 1997, pág. 13-16) do escritor Paco Ignacio Taibo II, do México, seguido de um comentário, também em tétum, sobre este magnífico livro. A disponibilização de boa literatura traduzida para tétum (mesmo que apenas excertos) é essencial para o desenvolvimento desta língua...
De indonésio para português
, in: «Várzea de Letras – Jornal literário do Departamento de Língua Portuguesa da UNTL», Díli (Timor-Leste), (nº 09/10), Outubro/Novembro 2004 [Tradução de indonésio para português por João Paulo Esperança]
nomes dos ministros de Timor-Leste - Set 2004
Virgin – Ketika Keperawanan Dipertanyakan
Esperança, João Paulo T. – Jah-Era – Introdutores dos ritmos africanos em Timor, in: «Semanário», Díli (Timor-Leste), ano 0 (nº 32), 11 de Setembro de 2004, p. 4
--- Um texto sobre música em Timor.
Projecto de boletim sobre Jogo do Pau
--- Há muitos anos atrás eu tentei fazer arrancar uma associação que tinha como objectivo divulgar o jogo do pau junto do público, mas o projecto acabou por não avançar. Ainda assim, publiquei na altura um número 0 de apresentação de um boletim fotocopiado denominado “Pontuada” – o que aqui aparece é o rascunho, sem as fotografias (que eram coladas na matriz a fotocopiar), e com a formatação toda alterada devido a um problema qualquer na passagem para PDF…
“Em louvor dos Zés Pereiras” - no jornal “O Vianense” de Viana do Castelo – 30 de Setembro de 1998
Oração de S. Francisco em tétum
Make a free website at Freewebs.com