forum ||
fija's macros
||
result ||
typing serpent ||
serpent's
macros ||
vietnamese
is there a way to type
Vietnamese language without diacritics?
Thuan
asked. His family name is Nguyen of Phan Rang Town and we became friends of
each other since 1992 or 1994 whereabout, when we worked as employees in some
typing shops on Ly Thai To Street,
what Vietnamese lingual
diacritics are
The
current written Vietnamese language together with its signs above, beneath and
on the right side is the product of (needless to interrogate) a Christian named
Alexandre De Rhodes. To fulfill the mission of preaching the Gospel in this
country of
fija
still incomplely remembers the style of leaning by heart formerly tam
thiên tự (i.e. three thousand characters) ‘thiên trời
địa đất tử cất tồn còn tử con tôn
cháu lục sáu tam ba gia nhà quốc nước tiền before
hậu sau…’ each Chinese character followed by a Nom character explaining
the meaning of the preceeding Chinese character. Alexandre De Rhodes learned
Nom language and used the way of phonetic – some documents say Alexandre De
Rhodes is not the author of the said phonetic way [yeah, fija is discussing
this later] – because there had been many researches, Alexandre De Rhodes or
inherited or summarized those works… and therefore Vietnamese language written
in Latin alphabet was born (moreover was also) called national written language
(while indeed, it is a mere phonetic word set!) No one can find any diacritics
in Latin language the question therefore must be…
where do the diacritics come
from?
The
accents aigue, grave, circonflex and tide may come from French language. French
has its influence on letters C and NG which convert to K and NGH before vowels
E and I respectively [the conversion of NG to NGH itself makes trouble while
many speakers ignore and they write ‘nghành’ innocently!] The hook seems to
borrow from Greek but the dot beneath is what fija fails. In certain languages
of
Fuff!
Vietnamese are those whose character seems so easy, no comment! That european
had already worked hard and presented, now, just to use and to make him happy
because of hospitality! Uh huh, that mess of…
diacritics to be negative!
Those
diacritics have ever been negative [certainly not so long] after their birth
and even until present, right today, sometime we can read somewhere the hook
instead of the tide or vice versa, and there are some boards, some notes
written without diacritics [at this age, diacriticless messages often used on
phone, on net chatting …] The mark for diacritics to be denied seems perhaps
the time when telex device and typewriter landed the country. Now, many letters
were made with typewriter, French ones at the beginning which can produce
accents aigue, grave, circumflex and tide… but later on, English ones were used
and there is no diacritics at all. Letters, including official, sometime to be
added with diacritics manually while some failed.
To
write and read telex message, a mister could definite ‘A follows A is A that bears an
accent circonflex (Â).’ A is a vowel, thus A following a vowel means
that vowel bearing an accent circonflex… doesn’t it? Well, nope, Sir! Because A
following E cannot be found in Vietnamese currently, while following I is IA,
and following O is OA, and finally following U is UA. Therefore, another
definition ought to be added ‘E following E is E bearing an accent
circonflex (Ê)’ and ‘O following O is O bearing an accent
circonflex (Ô)’ though, this formula doesn’t apply to letter Đ,
that means ‘D following D is D bearing an accent circonflex,’ huh, not
that, but ‘D following D is Đ.’ Well, this author must be rather
flexible, that means ‘what I definite like that not like that!’ Finally, what
seems to be a formula is not a real formula at all, now what we can say is ‘the
definition of what is just that.’ What to go on are the rules, S stands for
accent aigue, F for grave, R for hook, X for tide and J for dot! And W for
crescent over A and hooks top right of U, O.
Although,
at least, telex author found better than old Alexandre De Rhodes for unify all
the marks bending over or on the side of the letters A, O and U just the same
form like Ä, Ö and Ü of German.
Such
nonsense definitions could have been still used in official letters, for
example it is written TW and roled this the abbreviation of ‘trung
ương’ (Jesus!) Haha! letters are used that way, it is therefore the
time came and…
diacritics dance stumbly!
Like
what discussed above, when the writting tools change there must be some
changes. Therefore when computer (named in Vietnamese ‘máy tính’ which means
calculator – for this name, we must follow the ad of Triumph manufacturer
‘fashion and more’ so, it must say ‘calculator and more’) imported into Vietnam
land, the diacritics of old Alexandre De Rhodes became ‘white flag’ (it is
lucky he went away afar, if not, he would be shocked and choked then died… my
God!)
At
the beginning, it is somehow similar to telex age, computer landed here and
treated without diacritics, that went on and on and one day, a man wrote the
code of VNI, which is no help and Vietnamese cannot be displayed on the screen
if there is no font VNI, then, code of ABC, and code Overseas… Wow! Too many
codes which are made free of rule! Waw, just think they are ‘abundant’ and
that’s all! Each one is special, each one is unique! What dances stumbly here
doesn’t mean that the hook instead of the tide or vice versa. Please spend a
little of your time to have a look at a short sentence with different codes
read in a sole font:
|
Code |
Sample
sentence |
|
Unicode |
Loạn
xạ ở đây không phải là hỏi thành ngã hay
ngược lại |
|
VNI |
Loaïn xaï ôû ñaây khoâng phaûi laø hoûi
thaønh ngaõ hay ngöôïc lai |
|
ABC |
Lo¹n x¹ ë ®©y kh«ng ph¶i
lµ hái thµnh ng· hay ngîc lai |
|
ASCII |
Lo?n
x? ? ?ây không ph?i là h?i thành ngã hay ng??c l?i |
What
meaning? For instance if fija wishes to read a statement of VNI but having no font
VNI, should fija learn the code VNI[??] like to remember ï for dot beneath, û
for hook… how about ABC, and Overseas, and ASCII… who can dedicately remember
for fija?
Even
until now (year 2008), sometime a mate fija exchanges with letters fija, sends his
reply, written in Vietnamese language without diacritics, asking fija to resend
the recent message (even fija has used unicode,) ensuring fija ‘remember not to
produce diacritics, please!’
Is
it right that watching so clumsy dancers now it is the time for Microsoft to
join the competition, font unicode was created… in which, just a mere letter A
there are 18 different looks: a, á, à, ả, ã, ạ, ă, ắ, ằ,
ẳ, ẵ, ặ, â, ấ, ầ, ẩ, ẫ and ậ…
the competitor of A is O but letter U is one third less, for U bears no circumflex
[not Û]. Now just the three vowels A, O and U can be read in as much as 48
letters [while in Engish both vowel and consonant are displayed in only 26
letters no more!]… this is why, while the trend of human is to be simple, when
using the present tools, sending letters, messages and chatting, people return
to the origin, that means, Vietnamese without diacritics! Such hard work of old
Alexandre De Rhodes… is nullified, isn’t it?
Till
this time, Alexandre De Rhodes cannot be surviving after his end, even if he
could be he would also (wish to) die (for ever!). Fija is very regretted to be
just a tiny sand while Alexandre De Rhodes is a giant beach, if this role could
be played, there would be nothing to be ironical by the following generation
decisively!
Now,
this time, please allow fija to say a few words about the strokes falling down
left [accent aigue], down right [accent grave], in the shape of an S up side
down [hook], which then falls left [tide], too many fallings that it cannot
fall any more then lying as if a bunch down [dot beneath], still, there are
hooks that lying (above A) and hanging (by side of O and U) all of them look
like a mess to prove old Alexandre De Rhodes intellectual, coping many
languages but what he’s lack of is a principle of ‘simplification’. There is no
double that he knew the languages of French, Greek (for he was a theological
doctor,) Latin (as assigned by
Please,
old man, allow me your follower to ask you a question ‘are the diacritics you
presented necessary?’ ‘Cause, dear my old, to ask you it’s just for fun for
you’d fail to answer, as you might know, following the word combination of your
formulat, any vowel followed by one of the consonants C, CH, P and T by rule to
be voiced with an accent aigue, why should it be marked with a stroke falling
down left? Now let fija to go back to the question, while you were so talent,
coping many languages, why could you present Vietnamese language written such
troubleful, fija means, baddest [not worst which is a failure of English,
ruleless!] wow, how to prove this language is what you have created?
Where
you had stepped first must be Tourane, the Central of Vietnam and of course you
got chance to meet a lot of
In
the languages you knew, French for example, the word ‘tous’ goes without
diacritic and pronounced as if with an accent aigue in Vietnamese voice, the
word ‘merci’ the same, no diacritic, and pronouced as if with a dot beneath for
the first syllable, and ‘question’ also found no mark extra, pronounced /kesõ/…
the tide over O voiced clearly in Vietnamese language and a lot more, this is
why, this is to recall, there is no clue for fija to be convinced Vietnamese
written language is what you created yourself.
what
fija’s sure talent just as you old man were could troublelessly edit a set of
Vietnamese language free of diacritics. But, you came here in order to serve
God, what you had to do is to preach the words of Christ and not to use the
time he granted to mediate then create a phonetic for Nom language in a way so
clumsy, is fija right, dear old man.
Whether Vietnamese language
written without diacritics is feasible?
The
discussion about the accent aigue before one of consonants C, CH, P and T as above
mentioned proves that accent aigua is superfluous there.Yet, the accent is
necessary for other cases. Let’s become familiar with fija’s style.
English
has only 26 letters to combine with each other to express all what people
think. Fija would like to decide to apply not more than those 26 letters and
the order is what English alphabet is. What is identical of fija’s style is
that now Vietnamese language written include no more than a vowel each word,
represented the same as its instinct of Nom language, single syllable. More
than that, some words go without any vowel, such as those found in letter the
10th following.
If
the next wording is not what you want, please go directly to the
tables for the final result. Let’s go first with the letter 1.
A
vowel
A remains unchanged. Newer combinations of A is to preceed R to form OAI and
before X to be read ÂY.
ar oai
ax ây
B
Letter
B is still a consonant as a prefix. B follows a vowel to become the accent
aigue which is omitted after C, F, K, and T. See
ab á
baxb
bấy
…
C
C
is coverted to CH at both ends of a word.
ac ách
cac
chách
…
D
D
returns to its original value, read as Đ. D follows a vowel to be voice as
an accent grave.
ad à
dad
đà
…
E
vowel
E remains unchanged. E before J forms AY. E before W forms EO and before X
forms OE.
ec ếch [éch does not exists
therefore the accent circumfles naturally falls over]
cej
chay
dej
đay
…
F
F
standing before vowel becoming PH and following consonant becoming P. B
uncessarily following F.
faf
pháp
fec
phếch
…
G
G
remains unchanged. G forms GH before E and
gag
gang
geg
geng
…
H
H
remains unchanged. Following a vowel, H becomes NH. ENH not exist but ÊNH.
eh ênh
hah
hanh
…
I
I
remains unchanged. Standing before G forms IÊNG and before J forms UY.
cig
chiêng
fij
phuy
hih
hinh
…
J
J
before vowel becoming GI. Following vowel becoming I or Y.
jej
giay
aj ai
…
K
K before
vowel becoming KH. Following vowel becoming C. after K, B is not needed.
kak
khác
…
L
L
before vowel remains unchanged. Following vowel becoming hook.
lal
lả
lijl
lủy
…
M
M
before and after vowel remains unchanged.
N
N
before and after vowel remains unchanged.
NG
NG
before vowel remains unchanged. NGH before E and I returning to NG, not needing
any H. After vowel NG becomes G [see G].
ngig nghiêng
…
NH
NH
before vowel remains unchanged. After vowel NH becomes H [see H].
nhah
nhanh
…
O
O
before and after consonant remains unchanged. O before C forms OÁCH, before H
forms OANH. before X forms OẮC.
oc
gep oách ghê
horgd
oh hoàng oanh
ox
qon oắc con
…
P
P
following vowel becoming accent circonflex.
ap âu [if no consonant follows]
apk
ấc
ip yêu
ipn
yên
dipb
điếu
cipd
chiều
…
Q
For
vowels, Q becomes C before A, O, U and K before E, I. Q following vowels becoms
crescent over A and top right hook of O, U. Following I becomes ƯI. Following
two word, repeating the first and the initial consonant of the second.
aq ắc [if no consonant follows, C
is added]
aqn
ăn
qah
canh
qipn
kiên
qok
cóc
ciql
chửi
…
lapmb
la q et lấm la lấm lét
qunl
qa q oqnl củng ca củng cởn
…
R
R
remains unchanged standing before a vowel and following a vowel becoming A.
ir ia
ar oai
er oeo
or oa
url ủa
org
org la lagd oang oang la becomingng
…
as
both AR and OR voiced OA therefore for example, the word TOAN can worded TORN
or
S
S remains
unchanged standing before a vowel and following a vowel becoming a tide.
xas xã
…
T
T
remains unchanged standing before and after a vowel. After T, B is superfluous.
tit
tít
…
TR,
TH go with no change.
U
U
remains a vowel unchanged. U before C forms UẾCH and before H forms UÊNH.
Before P, there are two cases, if no consonant follows, becomes UÊ, if jes,
becomes UÂ.
kupn
khuân
thup
thuê
huh
horg huênh hoang
…
V
V
remains unchanged standing before a vowel and following a vowel becoming U.
av au
uv ưu [saving one Q]
iv iu
…
Particularly
E standing before U doesn’t exist but Ê before U, thus V follows E will becomes
ÊU.
The
exception for V following O, fija’s definition is the voice of ƠI.
ev êu
ov ơi
…
W
W
before a vowel stands for QU. Following vowel, W becomes O.
wawd
quào
ew eo
ow oo
…
Though,
O doesn’t follow U, but Ơ. Thus
uw uơ
…
If
W follows Y, while in Vietnamese language there is no combination of IO. Fija’s
rule is to name this ÔI.
iwb
ối
…
X
X remains
unchanged standing before vowel. if this follows a vowel, fija’s regulations is
that if wording
AX please read ÂY
EX please read OE
OX please read OẮC, if a consonant follows please read OẮ.
UX please read UÔI, if a consonant follows please read UÔ.
dax
đây
kex
khoe
ox oắc
cuxg chuông
cux
chuôi
…
Additionally,
X follows a word will repeat that word.
tad
x tà tà
…
Y
Y
now turns to be a bi-vowel and stand for ƯƠI. if a consonant follows,
Y will play the role of ƯƠ. This bi-vowel is found a lot in
Vietnamese language.
qyd
cười
tygl
tưởng
…
Yet,
there are some exceptions:
before
H fija names UYNH
J UYU
P UYÊ/UÂY
Q ƯA
V ƯƠU
X OAY
hyh
huynh
kyjl
khuỷu
zypn
duyên
tryq
trưa
byvb
bướu
xyx
xoay
…
and finally the last letter
Z
Z
before a vowel stands for D and after vowel becomes the dot beneath.
zaz
dạ
…
Thanks
for your patience to spend here. In case you want to include the style of fija to
word Vietnamese language, in order to remember the order of diacritics, say
this ‘Be Diacrictics Launching Such Zero,’ i.e. no diacritics at all,
see the initials BDLSZ standing for the accents aigue,
grave, hook, tide and dot.
Letter P stand for accent circonflex
because the accent is always uP a letter, while Q standing for the curves over A and on the right side of O and U,
please don’t forget, this curve looks like the main part of a Question mark.
shortcuts
Consonant
|
fija |
current wording |
|
|
prefix |
suffix |
|
|
c |
ch |
ch; ec becoming ếch; oc becoming
oách; yc becoming uých |
|
b |
b |
accent aigue– used not before the
consonants c/f/q/t |
|
d |
đ |
accent grave |
|
f |
ph |
p |
|
g |
g/gh |
ng; ig becoming iêng |
|
h |
h |
nh; eh becoming ênh; oh becoming oanh;
uh becoming uênh; yh becoming uynh |
|
j |
gi |
i after a/o/u; ij becoming uy; yj
becoming uyu |
|
k |
kh |
c |
|
l |
l |
hook |
|
p |
|
tide after a/o/u; ip becoming yêu; up
becoming uê hay uâ; yp becoming uây hay uyê |
|
q |
c(a,o,u)/k(e/i) |
crescent over a; hook top right of
o/u; iq becoming ưi; yq becoming ưa; following two words to repreat
the first and the consonant the second (if any) word. |
|
r |
r |
a after i/o/u; ar becoming oai; er
becoming oeo; yr becoming uya |
|
s |
s |
tide |
|
v |
v |
u after a/i; ev becoming êu; uv
becoming ưu; yv becoming ươu |
|
w |
cu |
o after a/e/o; ô after i; ơ after
u; uw becoming uơ |
|
x |
x |
ax becoming ây; ex becoming oe; ox
becoming oắc; ux becoming uôi; yx becoming oay; following a word to
repeat that word. |
|
z |
d |
dot beneath |
vowel
|
|
b |
c |
d |
f |
g |
h |
j |
k |
l |
p |
q |
r |
s |
t |
v |
w |
x |
z |
|
a |
á |
ách |
à |
áp |
ang |
anh |
ai |
ác |
ả |
âu |
ắc |
oai |
ã |
át |
au |
ao |
ây |
ạ |
|
e |
é |
ếch |
è |
ép |
eng |
ênh |
ay |
éc |
ẻ |
ê |
|
oeo |
ẽ |
ét |
êu |
eo |
oe |
ẹ |
|
i |
í |
ích |
ì |
íp |
iêng |
inh |
uy |
íc |
ỉ |
iêu |
ưi |
ia |
ĩ |
ít |
iu |
ôi |
|
ị |
|
o |
ó |
oách |
ò |
óp |
ong |
oanh |
oi |
óc |
ỏ |
ô |
ơ |
oa |
õ |
ót |
ơi |
oo |
oắc |
ọ |
|
u |
ú |
uếch |
ù |
úp |
ung |
uênh |
ui |
úc |
ủ |
uâ/ê |
ư |
ua |
ũ |
út |
ưu |
uơ |
uôi |
ụ |
|
y |
ưới |
uých |
ười |
ướp |
ương |
uynh |
uyu |
ước |
ưởi |
uyê/uây |
ưa |
uya |
ưỡi |
ướt |
ươu |
|
oay |
ượi |
typing fija in Microsoft
Word, Excel, Access…
wording without any installation of any software, please copy AutoCorrect and paste in Macro (in Word, select Tools, Macro (or Alt+F8) then run those Macros.
when
typing a word, the diacritic(s) will not appear if no punctuation or a
space follows.
thanks
for using fija!
forum ||
fija's macros
||
result ||
typing serpent ||
serpent's
macros ||
vietnamese