Lyrics
  Otherworld
  Suteki Da Ne
  Inori no Uta
  feel
  Go Dream
  Endless Love...
  Namida no Ato ni
  A Ray of Hope
  And On We Go
  Get Happy!
  All The Way
  Rasen (reading)
  real Emotion
  1000 no Kotoba
  Kimi he
  Morning glow
  Hadashi no Kiseki
  Without you
  Nemuru Omoi
  Misty Eyed
  real Emotion (Eng)
  1000 Words

Extras
  Vocal 'Logues
  Vocal Song Reviews
  FFX DVD Reviews
  Pure Heart

Contact
  E-mail

Lyrics transcripted, romanized, and translated by Erin (aka: Hoshiko, heeju).
Suteki Da Ne
(Music: Uematsu Nobuo, Lyrics: Nojima Kazushige, Vocals: RIKKI)

Japanese (S-JIS) Romaji Translation Translation Notes

素敵だね

風が 寄せた 言葉に
泳いだ 心
雲が 運ぶ 明日に
弾んだ 声

月が 揺れる 鏡に
震えた 心
星が 流れ こぼれた
柔らかい涙

素敵だね
二人手をとり 歩けたなら
行きたいよ
キミの街 家 腕の中

その胸
からだあずけ
宵にまぎれ
夢見る

風は 止まり 言葉は
優しい 幻
雲は 破れ 明日は
遠くの 声

月が にじむ 鏡を
流れた 心
星が 揺れて こぼれた
隠せない 涙

素敵だね
二人手をとり歩けたなら
行きたいよ
キミの街 家 腕の中

その顔
そっと触れて
朝に溶ける
夢見る


Suteki Da Ne

kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe

tsuki ga yureru kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida

suteki da ne
futari te wo tori aruketanara
ikitai yo
KIMI no machi ie ude no naka

sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yume miru

kaze wa tomari kotoba wa
yasashii maboroshi
kumo wa yabure ashita wa
tooku no koe

tsuki ga nijimu kagami wo
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida

suteki da ne
futari te wo tori aruketanara
ikitai yo
KIMI no machi ie ude no naka

sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yume miru


Isn't it Wonderful

A heart swimming
In the words gathered by the wind
A voice encouraged
By the tomorrow carried by the clouds

A heart shivering
In the mirror in which the moon sways
Tender tears
Flowed and spilt by the stars

Isn't it wonderful
When we can walk together, holding hands?
I want to go
To your town, your home, inside your arms

That chest
Taking care of my body
Slip into the evening
And dream

The wind stops, the words are
A gentle illusion
The clouds are torn, tomorrow is
A distant voice

A heart that washed away
The mirror in which the moon is blurred
Inconcealable tears
spilt by the stars that sway

Isn't it wonderful
When we can walk together, holding hands?
I want to go
To your town, your home, inside your arms

That face
I gently touch
And dream a dream
that melts in the morning


Translation Notes

"Isn't it Wonderful" - A note about the title. The japanese word "suteki" has a meaning that can be translated with many possible words ("lovely," "beautiful," "superb," and "cool" all being some of those possibilities). I chose "wonderful" because I felt it captured the sense of the word best.
"A heart swimming..." - With the exception of the verse that begins with "The wind stops," the line order of the verses has been changed in order to make the translation smoother. The original line order would have been "In the words gathered by the wind/A heart swimming" etc.
"And dream a dream that melts in the morning." - Once, again the line order has been switched for the sake of a smoother translation.