Basque Inquisition:
How Do You Say
Shepherd in Euskera?
(See Corrections & Amplifications item below.)
BILBAO, Spain -- Rosa Esquivias is caught on the front line of the Basques' fight for independence from Spain. Actually, she's in the front row -- of her Basque language class.
Ms. Esquivias, a 50-year-old high-school math teacher and Spanish-speaking native of Bilbao, must learn Basque or risk losing her job. Like her nine classmates, including a man who teaches Spanish to immigrants, she has been given at least a year off with pay to spend 25 hours a week drilling verbs and learning vocabulary in Euskera -- a language with no relation to any other European tongue and spoken by fewer than one million people. About 450 million people world-wide speak Spanish.
"For the job I do, I think learning the language is clearly over the top," Ms. Esquivias says.
Basque separatists have been waging a struggle for independence from Spain for 39 years. But lately, many have taken to wielding grammar instead of guns. Separatists still dream of creating their own homeland, but in the meantime they are experimenting with pushing a strict regime of Euskera into every corner of public life. Of the present-day Basque Country's approximately 2.1 million inhabitants, roughly 30% speak Basque; more than 95% speak Spanish.
The regional government of the Basque Country has begun to tighten the screws on its language policy to the point where now, all public employees, from mail-sorters to firemen, must learn Euskera to get -- or keep -- their jobs. Cops are pulled off the street to brush up their grammar. And companies doing business with the Basque government must conduct business in Euskera. Starting next year, students entering public school will be taught only in Basque.
Although there is a shortage of doctors in the Basque Country, the Basque health service requires medical personnel to speak Euskera. Health-service regulations detail how Euskera should be used in every medical situation, from patient consultations down to how to leave a phone message or make an announcement over a public-address system (Basque first, then Spanish). There are rules specifying the typeface and placement of Basque signs in hospitals (Basque labels on top or to the left, and always in bold).
The official goal of the Basque policy is to transform Euskera from a "co-official" status with Spanish to "co-equal" status. That, say Euskera proponents, is necessary to make up for years of linguistic repression. The language was banned during the 36-year dictatorship of Francisco Franco, and only began to re-emerge in the 1980s.
"To have a truly bilingual society, you need positive discrimination," says Mertxe Múgica, the head of the Basque language academies where Ms. Esquivias studies. Many Basque speakers still feel discriminated against because of the pervasiveness of Spanish.
But as Basque nationalists try to push their language into the mainstream, they are bumping up against an uncomfortable reality.
"Euskera just isn't used in real life," says Leopoldo Barrera, the head of the center-right Popular Party in the Basque regional Parliament. Though it has existed for thousands of years -- there are written records in Basque that predate Spanish -- it is an ancient language little suited to contemporary life. Euskera has no known relatives, though theories abound linking it to everything from Berber languages to Eskimo tongues.
Airport, science, Renaissance, democracy, government, and independence, for example, are all newly minted words with no roots in traditional Euskera: aireportu, zientzia, errenazimentu, demokrazia, gobernu, independentzia.
Meanwhile, there are 10 different words for shepherd, depending on the kind of animal. Astazain, for instance, is a donkey herder; urdain herds pigs. A cowpoke is behizain in Euskera. While Indo-European languages have similar roots for basic words like numbers -- three, drei, tres, trois -- counting in Euskera bears no relation: bat, bi, hiru, lau, and up to hamar, or 10. Religious Basques pray to Jainko.
The regional government has spent years of effort and billions of euros to make sure that every official document, from job applications for sanitation workers to European Union agricultural grants, is available in Euskera. But this year, in San Sebastian, a hotbed of Basque nationalism and the region's second-largest city, not a single person chose to take the driver's license exam in Euskera, says Mr. Barrera.
The Basque-language TV channel is loaded with Euskera favorites, such as the irrepressible redhead "Pippi Galtzaluze." But the channel has a 4.4% audience share in the Basque Country, according to data from Taylor Nelson Sofres -- less than the animal-documentary channel of public broadcasting.
Even some of the biggest proponents of Basque independence stumble over Euskera's convoluted grammar. Juan José Ibarretxe, the Basque regional president, speaks a less-than-fluent Euskera at news conferences. Like most people in the region, he grew up speaking Spanish and had to learn Euskera as an adult.
Other adults who are now running afoul of the new language policy are having similar trouble picking up the tongue. "I guess we're the last of the old guard, but we don't have any choice," says Ignacio Garcia, a math teacher who is a classmate of Ms. Esquivias, and is sweating over a stack of notes before his first big Euskera exam.
The language policy has led to a massive adult re-education push, as tens of thousands in the Basque Country head back to school. Their predicament has become a popular sendup on a Basque comedy show. In one sketch, non-Basque-speaking adults who have been sent to a euskaltegi, or Euskera language school, have to ask schoolchildren to help them with their homework.
Joseba Arregui, a former Basque culture secretary, native Basque speaker, and onetime architect of the language policy, feels that Euskera is being pushed too far. "It's just no good for everyday conversation," he says. "When a language is imposed, it is used less, and that creates a diabolical circle of imposition and backlash."
In the classroom, Euskera use has also allowed separatists to control the curriculum. Basque-language textbooks used in schools never tell students that the Basque Country is part of Spain, for example. No elementary-school texts even mention the word Spain.
Students are taught that they live in "Euskal Herria," stretching across parts of Spain and southern France, that was colonized by "the Spanish State."
Some local politicians worry that the insistence on Basque language makes any type of reconciliation between separatists and Spain impossible. "Everything young Basques later encounter in life -- like the fact they live in Spain -- then appears to be an imposition from Madrid," says Santiago Abascal, a regional deputy from the Popular Party who campaigns against the linguistic policy. "That creates frustration that keeps violence bubbling in the Basque Country," he says.
But back in the classroom, most of the frustration seems to be with the dense grammar, forthcoming exams, and the difficulty of finding quality shows on Basque TV.
Arantza Goikolea, Ms. Esquivias's teacher, leads a class through an exercise about their daily routines. Tamara Alende, 25, watches a lot of TV at night, she says in pidgin Euskera.
"Basque shows?" asks Ms. Goikolea. Ms. Alende lowers her head and turns red. "No, Spanish series," she mumbles, to a chorus of boos from the teacher and the rest of the class.
![]() | REACTION I: Patxi Baztarrika Vice-Minister of Language Policy of the Autonomous Basque Government of Euskadi He states that "no language can be discredited" due to the number of its speakers. Keith Johnson shows "contempt for Basque language and language diversity, as well as his ignorance". |
The Vice-minister of Language Policy of the Basque Government, Patxi Baztarrika, has issued a response to the article titled "Basque inquisition: How do you say shepherd in Euskera?", published in The Wall Street Journal by Keith Johnson. In that article, Johnson states that Basque is a poor language that has to use loans from other languages for words such as democracy or independence. He also explains that the language policy carried out by Basque institutions discriminates against the Spanish language and forces citizens to learn Euskara, a language spoken by less than a million people, while Spanish is spoken by hundreds of millions.
"No language can be discredited because of the number of its speakers. (…) The difficult task is to rescue and to enforce Euskara, not to protect Spanish and its users from the alleged linguistic revenge: in this issue, like in everything, respect causes respect, while intolerance provokes intolerance. (…) Languages do not hate themselves; only fanatic people that manage them do." These words are not my own, but Fernando Savater's. He wrote them some years ago and I use them now because I completely agree with them. They are an appropriate answer to the statements by Keith Johnson" indicated Baztarrika.
Baztarrika states that the article by Keith Johnson shows "contempt for Basque language and language diversity, as well as his ignorance". Ignorance because linguistic loans are a proof of "the vitality and health of any language. For example, English words empire, stupid, idiot, arrogance, superficiality, frivolity or language are loans from Latin". Moreover, he has remarked that the words quoted by Johnson to underrate Basque (science, democracy, independence) are also loans in English and in a lot of languages in the world. In fact, "almost all the English scientific words come from Latin or Greek."
In the opinion of the Vice-minister, despising Euskara means "despising linguistic plurality and diversity," which is "the general rule" of all modern societies. "In the modern world, the general rule is linguistic plurality. Monolingualism is the exception."
From Baztarrika's point of view, the words in that article reveal a preference for a "standardizing, excluding and imperative" conception of society, "which rejects difference." They are the "accurate reflection" of the monolithic conception of the "law of the jungle" by people who consider that languages "start and end at themselves" and that forget that the richness of modern societies also lies in language diversity.
After clarifying that the Basque language policy, branded an "inquisition" in the Johnson piece, is carried out by institutions with the participation of the "immense majority" of the Basque society, is "democratic, opened and respectful towards Spanish," Baztarrika has highlighted that "they do not expect to impose" the use of Basque, but they aim to create "opportunities to use" Euskera so that people who wish to speak in Basque in the different areas of social life and to live in Basque "can do it".
The head of language policy has insisted that Basque institutions do not want to "impose anything." "We do not expect to impose monolingualism, not even Basque monolingualism. We want to have less inequalities in Basque society, including issues concerning language. Therefore, we have to work to revitalize and normalize the use of Basque to achieve real equality between Basque and Spanish."
He has also stated that "we do not work against anything or anyone. We love and respect Spanish, as it is also a language of Euskadi. We work for Euskara from the respect. We work for the co-existence of both languages and therefore, for the Basque society".
Baztarrika has closed his statement by reminding that the Basque Government considers that Euskara and Spanish are languages that "do not separate us, but join", and that the attitudes and statements such as the article published in The Wall Street Journal are the ones that generate "rejection and disagreement". "That archaic, poor and old reasoning is opposite to co-existence and equality, but fortunately, it has few followers in the Basque society."
![]() | REACTION II: Aitor Sotes, Basque Government delegation in New York.
|
Mr. Alan Murray
Executive Editor
The Wall Street Journal
200 Liberty Street
New York, N.Y. 10281
Dear Mr. Murray,
After Reading the article written by Keith Johnson and published by your newspaper under the title “Basque Inquisition: How do you say Shepherd in Euskera”, I would like to express my astonishment with the lack of knowledge and culture of its author, as well as my indignation for the lack of respect and the treatment shown to very sensitive aspects of the Basque cultural identity and the Basque language. There are so many false statements and so much lack of knowledge of the Basque Country, Basque language and its political structure in this article that it is surprising to me that such a prestigious newspaper as the Wall Street Journal published it.
After 40 years of active repression under a dictatorship, the Basque language is rebounding and headed off the list of moribund languages. This is due to an effort by the Basque government to provide services, including education and health, in Euskara, the language that most people in the area prefer to use. While Basques are comfortable using Spanish in everyday activities, the majority continue to vote for the parties that encourage more use of Euskara in public. In fact, public schools that provide instruction mainly in Euskara continue to grow due to voluntary enrollment by parents. Basque children do not leave these institutions unable to speak or write in Spanish. Quite the contrary, under current linguistic policy they graduate with academic fluency in Basque, Spanish, English, and quite often a fourth language.
I would also like to note that by Spanish constitutional law Basque is an official language in the Basque Country along with Spanish. Therefore, all public institutions have the obligation to protect it, promote it and require its knowledge, especially in public areas such as education.
In mixing political issues with educational policy and the personal stories of a minority of teachers, the author creates confusion and paints a picture of a climate of manipulation that is far from reality. The teachers that the author mentions in his article have had the opportunity to learn Euskara for free during work hours for 2 to 3 years with a full salary paid by the Basque Government. After this period these teachers didn’t pass the required exam: Is that discrimination?
Furthermore, all languages are systematic and cannot be judged to be more highly evolved than another. The Basque language, though spoken by a relatively small group of people, is just as worthy of respect as any other. The examples for its so-called primitiveness would make any linguist in the world laugh. All languages borrow words from other languages. The same words that Mr. Johnson uses to show the backwardness of Basque are similar in English and Spanish as well. Democracy, democracia, demokrazia. These are all words with Greek origins.
Lastly, Mr. Johnson notes that theories link Basque to Berber and Eskimo languages. I’m not sure what “theories” these are since linguists believe Basque is the last of many languages that once existed across Europe and were forced out by the arrival of Indo-Europeans beginning about 2000 BC. Basque seems to have survived more serious assaults than this article, though it is a stunning piece of misinformation.
Aitor Sotes,
Delegate of the Basque Country in the US
REACTION III: Where to write a reaction
Wall Street Journal Likens Basque Language Policies to Support of Separatists
In his November 6 article in the Wall Street Journal Online, Keith Johnson compares the Basque language policy of Euskadi to the Spanish Inquisition. There are even more twisted words, untruths and biased reporting. Among those that stand out the most are:
---- "Euskara just isn't used in real life" Partido Popular member Leopoldo Barrera.
---- "In the classroom, Euskara has allowed separatists to control the curriculum"
---- "It's just no good for everyday conversation" Joseba Arregui, former Basque culture secretary
---- the map that accompanies the article shows only the Autonomous region of Euskadi as being Euskal Herria
---- no interviews with current members of the government of Euskadi, nor anyone else with anything positive to say
---- halfway through the article, the term "separatists" is replaced by the term "nationalists"
Too many biased articles like this one are written about the Basque Country and it's issues. The Basque Diaspora could do something. Let's start responding to them. There are little things that can be done very easily. In this case, e-mails and/or calls to the author of the article and the Editors of the Wall Street Journal can be done. Please be polite in your e-mails and phone messages. Rudeness will only hurt our message. Let's do this by Friday, November 9th!
Contact info:
---- Keith Johnson, article's author: keith.johnson@wsj.com
---- Wall Street Journal comments and feedback: feedback@wsj.com
---- Alan Murray, Executive Editor: a.murray@wsj.com
---- Jamie Heller, Deputy Managing Editor: j.heller@wsj.com
---- Dave Pettit, Deputy Managing Editor: dave.pettit@wsj.com
---- Customer Support, United States: 1-800-369-2834
Thanks,
Cathleen Acheritogaray, Corte Madera, CA
Mr. Johnson I do appreciate your time taken to respond the grate number of e-mails responding your first article “Basque inquisition’ has caused. As you write in your apologetic response you say” In my article, I tried to gather a variety of different voices and present their opinions. ”The fact of interviewing 3 politicians of the same political party as in this case is the “Partido Popular” Spanish political Right Wing whose opinions and actions had not been but repress any aid toward the expansion and normalization of the Basque language in its society and territories of Euskal Herria. Whose president is Jose Maria Aznar, and who is one of the new members of the Board of Directors of the news where you write The Wall Street Journal. I call it different voices yes, but they express the same suppressing and mocking opinions toward a culture and language as in this case the Euskera. I am speech less! about Joseba Arregui”s coments in your article “Basque Inquisition”. What a shame, he should change his name to JO… SE…. BA….! ARRE con la GUI…..
Mr. Johnson you clear yourself from such a political incorrect title “The Basque Inquisition” by saying “…Unfortunatly in the U.S. newspapers, journalists don’t write their own headlines”. So who does write them??? Who should be held responsible for choosing it?? The Board of Directors of the Wall Street journal??? I guess……I’m confused since toward the end of the article you strongly “stress that whatever errors there are in the article are mine; there is never any interference from above at any time, and certainly not when the editorial independence of the newspaper has been the key concern during the whole take over process. Now please let me know Mr. Johnson who should be held responsible for choosing such political incorrect title “The Basque Inquisition” Your self Mr. Johnson, The Board of Directors of The Wall Street Journal or the editorial whos is concerned in the independence of the journal but not of the journalist.
“En todos los sitios se cuecen habas” is an old Spanish saying. If you don’t understand it ask Jose Maria Aznar what it means.
Kindly,
Itziar Albisu, President of the Basque Club of New York.
Nov. 11, 2007
POLITICAL INTERESTS AGAINST THE LANGUAGE OF THE BASQUES, EUSKERA in Keith Johnson’s article of the Wall Street Journal - Basque Inquisition- of Nov.6th, 2007
Mr. Keith Johnson, by reading your article I was startled by the magnitude of your ignorance and lack of professionalism. To write this article it was enough to accept
the opinion of one stream instead of the whole Basque Regional politicians, tells me that either you are a lazy reporter or you are writing with a bias point.
In your article you cite names like Leopoldo Barrera the head of the center -right Popular Party in the Basque Regional Parliament who says that ”Euskera just isn’t used in real life” ;. Santiago Abascal Regional deputy from the Popular Party who campaigned against the linguistic policy says that such policy”crates frustration that keeps violence
Bubling in the Basque Country”,and Joseba Arregui former Basque cultural secretary also from the Popular party. Have you tried to prove the accuracy of this statements? Such linguistic policy is protecting and defending the use
of Euskera in a society that belongs, to Basques. Have you Mr. Keith Johson care to get correct information from the same Basque Government how
long do this teachers have to learn Euskera with pay?? Or do you need to be corrected as you were on the Nov.7,2007 Spain's Basque Country …correcting the area of the map that accompanied the first article…Have you cared to ask the basque
society if they think that such policies are worth the tax payer’s money?? Have you researched
for the unanimous response that the Basque people gave to KORRIKA 2007 in the Whole
Basque Territory included Navarre and the Basque Regions in France?? It was as clear as water. The answer was for the use of the Basque Language in all aspects of life;
The introduction of words as internet, independence, democracy, government etc…
Also has been introduced in Spanish, Japanese, English, French, and many more languages…..Or do you rather prefer… lursare, askatasuna, denoniritzia, agintaritza….I see you do not know that Euskera is a very flexible language, let it be …..
Such linguistic policy is implemented to guarantee that Euskera recuperates the respect
and thrives within its people as it was before Spanish, French and other colonization. I can but disagree with Mr. Joseba Arregui’s statement that “When a language is imposed, it is used less, and that creates a diabolical circle of imposition and backlash” now let me ask you, didn't that happened in the case of the imposition of Spanish
language on the Basques?? Something tells me that there is a confession of mea culpa
in the words of Joseba Arregui, wich are echoed all over your article Mr. Johnson.
If these teachers are so upset…. let me better ask you
Mr. Johnson, since it seems that you know best how to educate the American readers, do they have a place within the Euskalduna,(Basque) society because as I suppose you know what Euskalduna (Basque)
means one who speaks basque or literally, has the Basque Language. This language as you stated it in you article is in this world since thousands of years ago. I cannot comprehend why not let it be thousands more???
Miren Itziar Albisu Gojenola
President of Basque Club of New York
From: Sam Zengotitabengoa <szengotitabengoa@hotmail.com>To: <keith.johnson@wsj.com>
Date: Tue, 6 Nov 2007 17:12:31 -0500
Subject: How do You Say Ipurdi Zulo in English?
Mr. Johnson,
I am appalled at your article "Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera?", dated November 6, 2007.
As a Basque-American consciously choosing to live in a city where diverse cultures and people are celebrated, I am astonished at your short sightedness and xenophobia. It is true that Euskera is a complex and challenging language to learn. By the same token it is one of the most dynamic and structurally creative languages to use. So you, nor anyone, should fear it. Instead all humanity should embrace it and promote it. In short, to promote diversity and maintain cultural identity, the teaching of minority languages, such as Euskera, is critical. Not to do so is to promote homogenity and the death of culture. I am sorry that you and/or the Wall Street Journal appear to espouse the latter view.
Sam Zengotitabengoa
5422 1st Street, N.E.
Washington, DC 20011
Tel.: (202) 965-5552
Mobile: (202) 255-9319
From: Emidoy@aol.com
To: keith.johnson@wsj.com, wsj.ltrs@wsj
Date: Wed, 7 Nov 2007 15:51:52 EST
Subject: Ignorance & Prejudice
Nork: mikel.2007/11/07 13:41:10.379 GMT+1
Etiketak: euskara ingelesez irainak kazetaritza | Permalink | Erantzunak (2) | Errenferentziak: (0)
This comment is from our NYBC Blog entered by Taina:
Remember the recent anti-Euskera article in the Wall Street Journal? It just occurred
to me that none other than Jose M. Aznar serves as a director on the board of Rupert Murdoch's News Corp.,
which recently purchased the Wall Street Journal. Hmm, coincidence?
As you all know, Aznar accused ETA of the M-11 massacre in Madrid even after there
was substantial evidence pointing to Islamic groups. His political party (PP) has been,
at least in my opinion, one of the leading groups responsible for demonizing all Basques (in ETA or not)
and their culture, and stereotyping them as terrorists.
Sad to say, I expect to see a few more anti-Basque articles in the Journal.
Dear Mr. Johnson,
I take this opportunity to congratulate you for your excellent article titled "Basque Inquisition: How do you say shepherd in Euskera?".
The editorial staff at the Wall Street Journal must be so proud to count with such an intelligent, well informed and witty reporter like you.
It was about time to put those Basques in the place were they all belong, watching over a herd of something, be it pigs, donkeys, cows, whatever, who cares, their basic intellects fit perfectly with their cavemen-era language and shepherding is the only activity that they should be allowed to perform. Your article will finally make them understand that they do no belong in this world.
Even more, I like your brave posture regarding the languages that modern people should speak, besides the Spanish that you mention (how else could we interact with the janitors and the groundskeepers slaving away in our transnational megacorporations) the only languages that should be allowed in this high tech world are English, French, Russian and Japanese. All the other ones should disappear along with that Euskara non sense. I think you should take it a step forward and call for all the books written in Euskara and other dialects to be burn in huge bonfires in front of the city halls of all the cities of the world. Who needs dialects like Mayan, Hebrew or Tagalog when we can all communicate perfectly in English?
The Basques must understand that the day that they decided to be part of Spain and France a compromise to learn real languages was included in the deal, I mean, they begged to be French and Spanish for so long, why then this useless obsession with speaking a language that only cows, sheep and donkeys understand?
Plus, we have to remember the warning given to the free world by the great human rights champion and liberator of the Iraqi people, José María Aznar, who constantly reminded us that every single Euskera speaking person is a potential terrorist. Why else would he help making the world safer by clamping down on the Ikastolak (the Basque language school system) and shutting down evil media outlets like Egunkaria and Euskal Irratia?
We need to take our fight against terrorism one step further, why don't you contact your congressman in order to get the USA to donate the money needed to build walls around the Basque towns were people still speak their barbaric and violent Euskera language? We can not afford for them to switch back from wielding grammar to wielding guns. A wall is working for the USA and for Israel, why not for Spain and France?
I specially liked the part where you tell the Basques that they are so stupid that 2,000 years ago they did not come up with Euskera words for airport, computer, fiber optic, quantum physics, television and space station; I mean, they did not have those back then?
This lack of words in their vocabulary indicates just how inferior Basques are when compared to their Spanish and French counterparts. That explains why the Spaniards have been trying to erase them from the face of the earth like they did with those tribes in America called Aztecs and Incas. If the Spanish were not so obedient of the international laws that bestow rights to the Basques and other üntermenschen Madrid could have solved this problem a long time ago.
So Keith, I hope you can accept my invitation to a nice bullfight in Madrid so we can share together the amazing and progressive Spanish culture, then we could go to the subway and kick a Latin American teenage girl on the head, later we could take part in a paramilitary parade organized by the Ermua's Forum and the Falange Youth, finally we could cap it up by taking flowers to the Valle de los Caídos to honor Francisco Franco and thank Adolph Hitler and Benito Mussolini for ushering a new age of light and brotherhood in Spain.
Yours truly,
Alejandro Eguía-Lis
Mr. Johnson´s article is a biased account of the status of the Basque language, Euskera, in the Basque Country, a country and society that is trying to find its own destiny and means of self-determination after centuries of being under the governments and impositions of Spain and France. For one, the local government (Basque Government) provides today the means for its citizens to learn its own language after years and centuries of prohibition and reprisals by the governments of these two countries. In fact both Spain and France are well known in history for its infamous and murderous application of the HOLY INQUISITION against its own people and the Basque people, resulting in the torture and death of thousands of men, women, and children throughout the ages. In a sordid twist of things and irresponsible manner, Mr. Johnson chose to imply in his article that Basque society and its form of semi-autonomous local government use inquisition means to encourage the learning of its own language. The Basque society has been for centuries and is today still the victim, not the aggressor. This form of irresponsible journalism should have no space in a reputable journal such as the WSJ. Please advise on how to register my complaint, and who is the person or board I should direct my complaint to. Also please advise on how articles submitted for publication in the WSJ are screened or not screened before its actual publication, and whether the WSJ would consider publishing my rebuttal of Mr. Johnson´s irresponsible article.
Yours truly,
Ambrose
Dr. Ambrose Goikoetxea, Ph.D.
Euskal Herria 21st Century Foundation
P.O. Box 267
20500 Arrasate-Mondragon, Gipuzkoa
Mr. Johnson,
It is certainly sad to see that your article was published.
Are you inclined to ignore human culture, nourished over the course of the centuries? It seems to me that you have learned a lot from culture without being capable of retaining any since it is clear that your heritage is of no importance to you.
I suppose you might be American? Correct me if I am wrong but you possibly support the futile war your country is waging in Iraq? - Attacking a country home to one of the most ancient civilizations in the world. Your country’s greed and “addiction” to oil, attempting to force Iraqi's to do business with you - this will never happen - they will never play by your rules. You know this but have too much face to admit it and unfortunately for you, not enough culture to understand why.
I am very glad that the person you mention in your article is enrolled in Basque language class, possibly sitting in the front row. Although some Basques don’t immediately appreciate it (possibly due to the general lack of appreciation for Basque culture in Spain) It is very good and positive to be paid and have a year off to learn - in fact it is wonderful! I wish I had this opportunity before moving to an English speaking country, however, unfortunately, at the time it was illegal to speak Basque in Spain. My point is that protecting cultural heritage, through language, as is the case with Euskara is essential - it is our strongest link with our past -
Ana Iriondo
To the editors:
I didn’t know whether to laugh or cry reading Keith Johnson’s piece on Basque language instruction (November 6th issue). I’m sure someone else has already written to correct its many factual errors. Since 1999, I’ve been in at least a dozen adult-education language classes in the Basque Country, the majority of my classmates being Spanish-speaking Basques, and while our wrestlings with the Basque language were similar, I have to say that with very, very few exceptions my classmates took the regional language requirements cheerfully and in good part. Though every one of them—this is true—fervently wished that he or she had already learned Basque in elementary school or before, at an age when it is easiest to learn a second language.
The faction in Spain that is unwilling to regard Basque or the other peninsular minority languages as a national treasure is itself perhaps feeling a similarly minoritarian sensation faced with the worldwide dominance of English (about a billion speakers, as against the 450 million Spanish speakers the article cited). The Basque speakers in Spain and France, who are nearly 99 percent bilingual, will probably be in a much better position than anyone when we all need to learn Chinese.
I have noticed that my Latin-American friends in New York City feel much the same way the Basque speakers I’ve met in the Basque Country do, though they are relatively recent arrivals here, compared with the Basques’ several thousand-plus years in situ. In any event, there is no gainsaying the power of “Yes” in your own language. I felt that very thing in Madrid in 1990, in the Cines Alphaville, seeing Kenneth Branagh’s “Henry V” in a (for Spain) rare undubbed version. My own mother tongue! It was the first time I was truly aware that I, too, had one. It made me cry.
Elizabeth Macklin
207 W. 14th Street (5F)
New York, NY 10011
1-212-243-2318
Dear Mr. Johnson
I am writing this e-mail as a response to the impression that your article about the Basque language (WSJ, Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera? November 6, 2007) has made on me. As, from my point of view, your article is full of mistakes, falsehoods and bias, I will try to shed some more light on this topic.
You open your article with a polemic issue: the need to learn Basque language on the part of teachers. As you know, Basque is a co-official language (together with Spanish) in the three provinces of the Basque Autonomous Community. Co-official means that I, as a citizen of the BAC, have the right to be taught in Basque if I want (or my parents want). As the demand for education in Basque has dramatically increased in the last decades, so has the need for Basque-speaking teachers. It is the duty of the government to guarantee this basic right (anchored in the Spanish Constitution and in the Basque Statute).
As for the teachers forced to learn Basque to teach in that language, I can assure you it is not a tragedy for most of the them. They can have two, three or more years off, at their full wages, just to be a student again. After that they know one more language, which is always enriching, and they are probably opener to learn a third one.
You have also mentioned other public services like health service, police or postal system. Though I have the right to be attended in Basque by these public workers it will be difficult to find somebody to answer me in that language, specially in towns like Bilbao or Vitoria (which by the way is the second largest town in the Basque Country). Changes in these fields are clearly slow, and saying that we have no specialists because we demand Basque is false and a total insult to our intelligence.
Deep down, when people complain about the need for Basque-speaking public workers, they are calling into question the co-officiality of the Basque language. They are probably not against Basque, but they would be happier if it only were spoken among shepherds or inside one’s home.
Here we have Leopoldo Barreda’s words: “Euskera just isn't used in real life”. Rather than “in real life” it should be understood as “in my life”. I invite you, Mr. Johnson, to visit “my real life” and see if Basque is used or not. I don’t understand why you have espoused Mr. Barreda’s opinion and not that of a Basque-speaking person. Mr. Barreda does not know Basque and consequently he does not use or feel Basque in his life. When a Basque-speaking person is with a not-speaking one, we have no problem in using Spanish. Unfortunately, this leads to an invisibility of the Basque language for many monolingual Spanish speakers.
The funniest part of your article is the one about etymology. You remark that Basque language is full of neologisms. You mention “democracy”. Do you think democracy is a truly original English word? I thought it was ancient Greek. So in Spanish (democracia), French (démocratie) or Basque (demokrazia) we just use the same Greek root for the same word. You also mention “airport”. I guess in English or Spanish they did not have many airports in the 19th century. So I suppose they had to make it up and look for some common roots. We say “aireportua”. Is it that so strange? I could go on and on with the rest or the terms you have mentioned but I hope you have got the point.
I completed my whole education in Basque language (including further education) but maybe you are sharper than me, so if you have found a textbook in which the fact that “Euskal Herria was colonized by the Spanish State” is mentioned, I ask you please to show it to me. This is a common fallacy used by Spanish nationalist, but it is just not true.
Probably the most insulting part of your article is when you compare violence and language. By suggesting that wielding guns is the same as wielding (Basque) grammar you are insulting me and many others who are against violence and actually think that violence is a considerable deterrent for the acceptance of Basque in other fields.
I would like to end this letter inviting you to have a look at the doctoral theses that are written in the Basque language every year, to listen to some electronic music sung in Basque or have a surf through the flourishing Basque blog community. Hopefully, you will not dare again to say that Basque is not a language for modern times.
Yours sincerely
Katixa Agirre
Erantzunak
Zorianak zuri Mikel zure mezuarengatik.
Zergatik Keith Johnsoni bidaltzeaz gain ez diozu Wall Street Journaleko zuzendariari idazten ?
Babez dezagun bai gure Euskara maitea.
Eskumuinak,
Todor
Euskaldun jaio nintzen, eta euskaldun hazi, euskara hil ezkero, ez nuke nahi bizi
Nork: Todor .2007/11/08 00:54:22.039 GMT+1
Zuzendariari bidaltzea ere pentsatu nuen baina gero hainbat arrazoirengatik arrazoia baztertu nuen:
1-Lepoa jokatuko nuke zuzendariak berak ez dituela epostak irakurriko eta esplotaturiko bekadun bat egongo dela hori egiten.
2- Zuzendaria enteratuko balitz ere, jakinda zer-nolako ildo editoriala duen egunkariak, uste dut ezer-gutxirako balioko duela, berean jarraituko baitu.
Horregatik, eraginkorragoa iruditu zait eposta kazetariari bidaltzea eta erantzunik ez jasotzean publiko egitea.
Nork: mikel.2007/11/08 10:45:30.055 GMT+1
http://www.goiena.net/blogak/zubia