La vizito de Báb
ĉe medino signis la finan etapon de Lia pilgrimado al ḥijáz. El tie Li reiris al Jaddih
kaj voje de la maro atingis sian patrujon. Li elŝipiĝis ĉe Búshihr
naŭ lunajn monatojn post kiam Li estis entrepreninta sian pilgrimadon el
tiu haveno. En la sama khán[1], kiun Li antaŭe okupis, Li akceptis
siajn amikojn kaj parencojn, kiuj venis saluti kaj bonvenigi Lin. Estante
ankoraŭ en bushihr, Li alvokis Quddúson al si kaj plej
bonkore ordonis lin, ke li foriru al Shíráz. „La tagoj de
via kuneco kun Mi,” Li diris al li, „estas finiĝontaj. La horo
de disiĝo sonoris, disiĝo, kiun nenia reunuiĝo sekvos krom en la
Regno de Dio, en la ĉeesto de la Reĝo de Gloro. En ĉi tiu polva
mondo, ne pli ol naŭ nedaŭraj monatoj de kunesto kun mi estis
difinitaj al vi. Tamen, ĉe la bordo de la Granda Spiritujo, en la regno de
senmorteco, la ĝojo de eterna reuniĝo atendas nin. La mano de destino
antaŭ nelonge enigos vin en oceanon de afliktado pro Li. Mi ankaŭ
sekvos vin; Mi ankaŭ estos trempita en ĝiajn profundaĝojn.
Ĝojegu pro tio, ke vi estas elektita kiel la standardisto de la arego de
afliktotoj kaj staras en la antaŭgvardio de la nobla armeo, kiu suferos
martiriĝon en Lia nomo. En la stratoj de Shíráz oni superŝutos vin per indignindaĵoj, kaj la plej
dolorigaj vundoj afliktos vian korpon. Vi travivos la malhonoran konduton de
viaj malamikoj kaj atingos la ĉeeston de Tiu, kiu estas la sola celo de
niaj adorado kaj amo. En Lia ĉeesto vi forgesos ĉiujn malutilojn kaj
mahonorojn, kiuj estos okazintaj al vi. La aregoj de la Nevidato rapidos por
helpi vin kaj [143]prokalmos
al la tuta mondo viajn heroecon kaj gloron. Al vi estos la neesprimebla
ĝojo, ke vi trinkegos la kalikon de martiriĝo pro Li. Mi ankaŭ
iros sur la vojo de oferado kaj kuniĝos kun vi en la regno de
eterneco.” Báb tiam transdonis al li
leteron, kiun Li skribis [125]al ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí,
Lia patrinflanka onklo, en kiu Li informis lin pri sia sendanĝera reveno
al Búshihr. Li ankaŭ alkonfidis al li ekzempleron de
la Khaṣá’il-i-Sab`ih[2], traktaĵo, en kiu Li klarigis la
esencajn postulaĵojn de tiuj, kiuj atingis la scion pri la nova Revelacio
kaj ekkonis ĝian pretendon. Esprimante sian lastan adiaŭon al Quddús,
Li petis lin transdoni Liajn salutojn al ĉiu el Liaj amatoj en Shíráz.
Quddús eliris el Búshihr
kun sento de neskuebla decido plenumi la eldiritajn dezirojn de sia majstro.
Alveninte al Shíraáz, li estis korinkline bonvenigita de ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí,
kiu akceptis lin en sia propra domo kaj avide demandis pri la sano kaj faroj de
sia amata Parenco. Trovante lin impresiĝema pri la alvoko de la nova
Revelacio, Quddús konigis al li la karakteron de la Revelacio,
per kiu tiu junulo jam flamigis lian animon. Kiel rezulto de la penadoj de Quddús,
la patrinflanka onklo de Báb estis la unua, post la
Literoj de la Vivanto, kiu akceptis la Aferon en Shíráz.
Ĉar la plena graveco de la ĵusnaskita Kredo restis ankoraŭ
nemalsekretigita, li ne sciis la plenan vastecon de ĝiaj implikoj kaj
gloro. Tamen, lia konversacio kun Quddús, forigis la vualon de
antaŭ liaj okuloj. Tiel firmiĝis lia kredo, kaj tiel profundiĝis
lia amo por Báb, ke li konsekris sian tutan vivon al Lia servado. Kun senripoza atentego li leviĝis por
defendi Lian Aferon kaj protekti Lian personaĵon. En siaj daŭraj
penoj li ignoris laciĝon kaj malestimis morton. Kvankam li estis konata
kiel elstaranto inter la komercistoj de tiu urbo, li neniam permesis, ke
materiaj motivoj interrompu lian spiritan respondecon protekti la
personaĵon kaj antaŭenigi la Aferon de sia amata Parenco. Li
persistis en sia tasko ĝis la horo, kiam, kuniĝinte kun la aro de la
Sep martiroj de ṭihrán, en cironstancoj de ega heroeco li
fordonis la vivon pro Li.[144]
La sekvinta
persono, kun kiu Quddús konatiĝis en Shíráz,
estis [126]Ismu’lláhu’l-Asdaq, Mullá
ṣádiq-i-Khurásání, al kiu li alkonfidis la ekzempleron de
la Khaṣá’il-i-Sab`ih, kaj emfazis la neceson por tuja
efektivigo de ĉiuj ĝiaj kondiĉoj. Inter ĝiaj ordonoj estis
emfaza admono de Báb al ĉiu lojala
kredanto, ke li aldiru la jenajn vortojn al la tradicia formulo de la adhán:[3] „Mi atestas, ke Tiu, kies nomo estas
`Alí-Qabl-i-Muḥammad,[4] estas la servanto de
la Baqíyyatu’lláh[5].” Mullá ṣádiq, kiu en tiuj tagoj estis laŭdanta el
la predikejoj antaŭ grandaj aŭdantaroj la virtecon de la imámoj
de la Kredo, tiel raviĝis pri la temo kaj lingvaĵo de tiu
traktaĵo, ke li senhezite decidis plenumi ĉiujn regulojn, kiujn
ĝi ordonis. Unu tagon, gvidante sian kongregacion dum preĝo en la Masjid-i-Naw,
pelita de la instiga forto enestanta en tiu Tabuleto, li subite proklamis, dum
li estis sonanta la adhánon, la aldonajn vortojn
ordonitajn de Báb. La popolamaso, kiu [145]aŭdis lin, miregis pri
lia elkrio. Konfuzo kaj konsterno ekkaptis la tutan kongregacion. La eminentaj
eeologoj, kiun okupis la antaŭajn sidejojn, kaj kiujn oni multe
respektegis pro ilia pia ortodokseco, bruegadis, laŭte protestante:
ili kolere ekkriis, Islámo
La popolamaso
reeĥis la protestadojn de ĉi tiuj teologoj kaj leviĝis por
plifortigi ilian bruegadon. La tuta urbo ekscitiĝis, kaj kiel rezulto la
publika bonordo estis minacata. La guberniestro de la provinco Fárs,
ḥusayn Khán-i-Íravání,
alnomita Ájúdán-Báshí, kaj
ĝenerale konata, en tiuj tagoj, kiel ṣáḥib-Ikhtíyár,[6] trovis necese interveni [126a]kaj esplori la kaŭzon de ĉi tiu
subita tumulto. Li informiĝis, ke disĉiplo de juna viro nomita Siyyid-i-Báb,
kiu ĵus venis de sia pilgrimado al Mekko kaj Medino kaj nun loĝas en Búshihr,
alvenis en Shírázon kaj propagandas la instruojn de sia
Majstro. oni sciigis al ḥusayn Khán, Mulláṣádiq-i-KhurásáníIslámo
ḥusayn Khán ordonis la areston de Quddús
kaj Mullá ṣádiq. La policaj aŭtoritatuloj, al kiuj
oni kondukis ilin, estis ordonitaj konduki ilin fermanumitajn al la
guberniestro. La policaro ankaŭ transdonis al ḥusayn Khán la ekzempleron de la Qayyúmu’l-Asmá’,
kiun ili ekprenis de Mullá ṣádiq dum li estis laŭte leganta ĝian
tekston al ekscitita kongregacio. Quddús, pro liaj junula
aspekto kaj nekutimaj vestoj, estis unue ignorata de ḥusayn Khán, kiu preferis [146]paroli al lia pli digna kaj
maljuneta kunulo. kolere demandis la guberniestro, turnante sin al Mullá
ṣádiq, Qayyúmu’l-Asmá’Siyyid-i-Báb»Senvestigu
vin de la robo de reĝeco, ĉar Tiu, kiu vere estas la Reĝo, estas
malkaŝita. La Reĝeco apartenas al Dio, la Plej Laŭdegata. Tiel dekretis la
Plumo de la Plej Alta!«MuḥammadQájár[7]Muḥammad Mullá
ṣádiq senhezite respondis: „Kiam la vereco de la Revelacio anoncita de la
Aŭtoro de ĉi tiuj vortoj jam [127]estos
difinite pruvita, la vereco de tio, kio ajn aŭdiĝis de Liaj lipoj
ankaŭ estos pravigita. Se ĉi tiuj vortoj estas la Vorto de Dio, la
abdiko de ŝaho Muḥammad kaj
liaj kunuloj malmulte gravus. Ĝi neniel deflankigus
la Dian celon nek ŝanĝus la reĝecon de la ĉiopova kaj
eterna Reĝo.”[8]
Tiu kruela kaj
malpia reganto tute koleris pri tia respondo. Li insultis kaj malbenis lin,
ordonis al siaj deĵorantoj, ke ili senvestigu kaj skurĝu lin per mil
batoj. Li tiam ordonis, ke la barboj de Quddús
kaj Mullá ṣádiq estu bruligitaj, iliaj nazoj traboritaj,
ke ŝnuro estu trametita tra ĉi tiu entranĉo, kaj ke pere de
ĉi tiu ŝnuro ili estu kondukataj tra la stratoj de la urbo.[9] Shíráz ḥusayn Khán deklaris, Oni aŭdis Mullá
ṣádiqon, kvieta kaj trankvila kaj kun al la
cielo levitaj okuloj, reciti la jenan preĝon: „Ho Sinjoro, nia Dio! Ni
ja aŭdis la voĉon de Iu, kiu vokis. Li
vokis nin al la [147]Kredo
– »Kredu je la Sinjoro via
Dio!« – kaj ni kredis. Ho Dio, nia
Dio! Pardonu do niajn pekojn, kaj kaŝu de ni niajn malbonfarojn, kaj igu,
ke ni mortu kun la piaj.”[10] Kun glora suferkapablo ambaŭ
rezignis sin al sia sorto. Tiuj, kiuj estis ordonitaj suferigi tiun ĉi
kruelan punon, plenumis sian taskon volonte kaj forte. Neniu intervenis pro
ĉi tiuj suferantoj, neniu emis pledi por ilia afero. Baldaŭ poste,
ili estis ambaŭ elpelitaj el Shíráz. Antaŭ
ilia elpelo, oni avertis ilin, ke, se iam ili provos reveni al ĉi tiu
urbo, ambaŭ ili estos krucumitaj. Pro siaj suferadoj ili gajnis la eternan
honoron, ke ili estis la unuaj persekutatoj en persujo pro sia Kredo. Mullá
`Alíy-i-Basṭámí, kvankam li estis la unua viktimo de la
senkompata malamo de la malamiko, tamen elsuferis sian persekuton en `Iráq,
kiu kuŝas ekster la limoj de Persujo. Kaj liaj suferadoj, egaj kiel ili
estis, ne komparis sin kun la [128]terurego kaj barbara krueleco, kiuj
karakterizis la turmentego suferigitan sur Quddúson
kaj Mullá ṣádiqon. Atestanto de ĉi tiu naŭzega
epizodo, nekredanto loĝanta en Shíráz, rakontis al mi
la jenon: „Mi
ĉeestis, kiam oni estis skurĝanta Mullá ṣádiqon.
Mi observis, kiel ĉiu el liaj persekutantoj laŭvice metis la
skurĝilon sur liajn sangadajn ŝultrojn kaj batadis ĝis
laciĝo. Neniu kredis, ke Mullá ṣádiq,
tiel aĝa kaj korpe malforta, povus efektive travivi kvindek tiel kruelajn
batojn. Ni miris pri lia suferkapablo, kiam ni trovis, ke, kvankam la nombro de
la batoj de la skurĝo, kiujn li ricevis, jam superis naŭcent, tamen
lia vizaĝo ankoraŭ retenis ĝiajn originajn serenecon kaj
kvietecon. Rideto estis sur lia vizaĝo, dum li tenis la manon antaŭ
la buŝo. Li ŝajnis esti tute indiferenta al la batoj, per kiuj oni
estis superŝutanta lin. Kiam li estis elpelata el la urbo, mi sukcesis
alproksimiĝi al li, kaj mi demandis lin, kial li tenis la manon antaŭ
la buŝo. Mi esprimis surprizon je la redeto
sur lia vizaĝo. Li emfaze respondis: »La unuaj
sep batoj estis ege dolorigaj; al la cetero mi ŝajnis iĝi
indiferenta. Mi demandis min, ĉu la sekvintaj batoj efektive estis
trudataj sur mian propran korpon. Sento [148]de
ega ĝojo penetris mian animon. Mi penis subpremi miajn sentojn kaj bridi
mian ridadon. Mi nun povas kompreni, kiel la ĉiopova Liberiganto povas en
momento ŝanĝi doloron en trankvilecon, kaj malĝojon en
ĝojon. Ege glora estas Lia potenco super kaj ekster la vana emo de Liaj
mortemaj kreitoj.«” Mullá ṣádiq, kun kiu mi konatiĝis jarojn poste,
certigis ĉiun detalon de ĉi tiu kortuŝa epizodo.
La kolero de ḥusayn Khán ne satiĝis per
ĉi tiu kruelega kaj tute nemeritita puno. Lia senkonsidera kaj kaprica
krueleco plue eligis sin en la atako, kiun li nun direktis kontraŭ la personaĵon
de Báb.[11] [129]Li sendis al Búshihr rajdistaron el sia propra fidinda gvardio, kun emfaza instrukcio por
aresti Bábon kaj konduki Lin enkatenigitan al Shíráz. La ĉefo de tiu aro, ano de la komunumo Nuṣayrí, pli bone konata kiel la sekto `Alíyu’lláhí, rakontis la jenon. BúshihrsiyyidojFárs»La guberniestro sendis vin por aresti Min. Jen Mi estas; faru al Mi
laŭ via plaĉo. [149]Pro tio, ke Mi venis renkonte al vi, Mi
mallongigis la longecon de via vojiro kaj faris pli facile por vi trovi
Min.«»Mi ĵuras je la justeco de Tiu,
kiu kreis la homaron, diferencigis ĝin el inter la cetero de siaj
kreitaĵoj kaj igis ĝian koron esti la trono de Liaj regeco kaj scio,
ke dum Mia tuta vivo Mi eldiris nenian vorton [130]krom la vero, kaj
havis nenian alian deziron krom la bonstato kaj progreso de Miaj kunuloj. Mi
malestimis Mian propran komforton kaj evitis esti kaŭzo de doloro aŭ
malĝojo al iu. Mi scias, ke vi serĉas min. Mi preferas cedi min en
viajn manojn, ol kaŭzi al vi kaj viaj kunuloj necesan ĝenon pro
Mi.«ḥusaynKhánMashhadKhurásán»La Sinjoro via
Dio rekompesnu vin pro viaj grandanimeco kaj nobla deziro. Neniu scias la
misteron de Mia Afero; neniu povas solvi ĝiajn sekretojn. Neniam mi
deturnos mian vizaĝon de la dekreto de Dio. Li sola estas Mia certa
Fortikaĵo, Mia Subtenanto kaj Mia Rifuĝejo. Ĝis venos Mia lasta
horo, ĝis tiam neniu kuraĝos ataki Min, neniu povos malsukcesigi la
planon de la Ĉiopova. Kaj kiam [150]venos mia horo, kiel granda estos Mia
ĝojo trinkegi la pokalon de martiriĝo en Lia nomo! Jen Mi estas,
konduku Min al via estro. Ne tiu, ĉar neniu kulpigos vin.«
Báb tuj rekomencis sian vojaĝon al Shíráz.
Libera kaj nekatentita Li vojiris antaŭ sia eskorto, kiu sekvis Lin en
sintenado de respektema sindono. Per la magio de siaj vortoj Li senarmigis la
malamikecon de sia gvardio kaj aliecigis ilian malhumilan arogantecon en
humilecon kaj amon. Atinginte la urbon, ili iris rekte al la registarejo. Kiu [131]ajn vidis la rajdantaron marŝantan
tra la stratoj, ne povis ne miri pri ĉi tiu plej eksterordinara spektaklo.
Tuj kiam ḥusayn Khán informiĝis pri la
alveno de Báb, li alvokis Lin al si. Li akceptis Lin kun pleja
insultemo kaj ordonis Lin, ke Li eksidu kontraŭvizaĝe al li en la
mezo de la ĉambro. Li publike mallaŭdis Lin kaj per insultaj vortoj
denuncis Lian konduton. li kolere protestis, Islámo
Báb
kviete respondis: „»Se ia malbonulo venos al
vi kun novaĵo, klarigu la aferon tuj, por ke vi ne malutilu aliajn pro
nescio, kaj tuje devigu vin penti tion, kion vi faris«[12]” Ĉi tiuj vortoj ekscitis la koleron
de ḥusayn Khán.
li ekkriis.
Turnante sin al sia deĵoranto, li ordonis lin, ke li batu Bábon
vizaĝe Tiel fortega estis la bato, ke la turbano de Báb
falis teren. Shaykh Abú-Turáb, la Imám-Jum`ih
de Shíráz, kiu ĉeestis tiun kunvenon, kaj kiu
ege malaprobis la konduton de ḥusayn Khán, ordonis, ke la turbano
de Báb estu remetita sur Lian kapon, kaj li invitis Lin
eksidi apud si. Turnante sin al la guberniestro, la Imám-Jum`ih
klarigis al li la cirkonstancojn rilate al la revelacio de la verso el la
Korano, kiun Báb citis, kaj tiele li penis kvietigi lian furiozon. [151][152] li diris al li,
ḥusayn Khán volonte konsentis; sekve
de kio Shaykh
Abú-Turáb
demandadis Bábon pri la ecaro kaj karaktero de Lia Revelacio. Báb
neis la pretendon esti aŭ reprezentanto de la promesita Qá’im
aŭ peranto inter Li kaj la kredantoj. , [132]respondis la Imám-Jum`ih;
Masjid-i-Vakíl Dum Shaykh Abú-Turáb
leviĝis por foriri, esperante fini la proceson, ḥusayn Khán intervenis kaj diris: Islámo ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí,
la patrinflanka onklo de Báb, kiu ĉeestis tiun
kunvenon, konsentis funkcii kiel garantianto de sia nevo. Propramane li skribis
la promeson, alfiksis al ĝi sian sigelon, certigis ĝin per subskribo
de kelkaj atestantoj, kaj transdonis ĝin al la guberniestro; sekve de kio ḥusayn Khán ordonis, ke Báb
estu alkonfidita al la protektado de sia onklo, kondiĉe, ke se iam ajn la
guberniestro opinios, ke estas konsilinde, ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí
tuj konduku Bábon al li.
ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí,
kun dakoplena koro al Dio, kondukis Bábon al Lia hejmo kaj
konfidis Lin al la amema flegado de Lia respektegata patrino. Li ĝojis pri
ĉi tiu familia reunuiĝo kaj sentis sin ege senŝarĝigita pro
la liberigo de sia kara kaj amata Parenco el la ekkapto de tiu malica tirano.
En la kvieto de sia propra hejmo Báb vivis kelkatempe vivon de
trankvila soleco. Neniu krom Lia edzino, Lia patrino kaj Liaj onkloj havis ian
interrilaton kun Li. Dume, la malbonfaremuloj diligente instigis al Shaykh
Abú-Turáb,
ke li alvoku Bábon al la Masjid-i-Vakílo kaj postulu,
ke Li plenumu sian promeson. [153]Shaykh
Abú-Turáb
estis konata kiel bonvolemulo, kaj kun temperamento kaj ecaro, kiuj surprize
similis la karakteron de la mortinta Mírzá Abu’l-Qásim,
la Imám-Jum`ih de ṭihrán. Li treege malemis intertrakti malestime
personojn de akceptita rango, precipe se ili estas loĝantoj de Shíráz.
Instinkte li sentis, ke tio ĉi estas lia devo, plenumis ĝin
konscience, kaj kiel rezulto estis estimata de ĉiuj loĝantoj de tiu
urbo. Tial, per evitemaj respondoj kaj [133]oftaj prokrastoj li penis kvietigi la
indignon de la popolamaso. Tamen, li trovis, ke la instigantoj de malbono kaj
ribelo uzis ĉiujn penojn por plie eksciti la senton de ĝenerala
indigno, kiu ekkaptis la loĝantaron. Fine li sentis sin devigata skribi
konfidencan komunikon al ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí,
petante lin, ke li venigu Bábon kun si vendrede al la Masjid-i-Vakíl,
por ke Li plenumu la promeson de si faritan. li alskribis,
Báb, akompanata de ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí,
alvenis al la Masjid en la tempo, kiam la Imám-Jum`ih
estis ĵus suprenirinta la katedron kaj pretiganta sin por la prediko. Tuj
kiam liaj okuloj vidis Bábon, li publike bonvenigis
Lin, petis Lin supreniri la katedron, kaj invitis Lin alparoli la kongregacion.
Báb,
responde al lia invito, alproksimiĝis al li kaj, starante sur la unua
ŝtupo de la ŝtuparo, preteĝis alparoli la ĉeestantojn. interĵetis la Imám-Jum`ih. Konsentante lian
deziron, Báb supreniris du pliajn ŝtupojn. Dum Li staris,
Lia kapo estis antaŭ la brusto de Shaykh
Abú-Turáb,
kiu okupis la predikejon. Li komencis sian publikan deklaron per
antaŭparolo. Tuj kiam Li eldiris la unuajn vortojn „Laŭdo
esto al Dio, kiu vere kreis la ĉielojn kaj la teron,” certa siyyid,
konata kiel Siyyid-i-Shish-Parí, kies ofico estis porti la
oficbastonon antaŭ la Imám-Jum`ih,
malĝentilege kriegis: La Imám-Jum`ih treege kontraŭsentis la malĝentilecon
de la vortoj de la siyyid. [154] li reproĉis lin,
Tiam, turnante sin al Báb, li petis Lin paroli
mallonge, ĉar ĉi tio, li diris, moderigos la eksciton de la
loĝantoj. Báb, starante antaŭ la kongregacio, deklaris: „La kondamno de Dio estu sur tiu, kiu konsideras min
aŭ kiel reprezentanton de la Imám aŭ kiel ties pordon. La kondamno de Dio estu ankaŭ
sur tiu, kiu akuzas min pri [134]tio, ke mi neis la
unuecon de Dio, ke mi malkonfesis la profetecon de Mahometo, la Sigelo de la
Profetoj, ke mi malakceptis la verecon de iuj el la antikvaj senditoj, aŭ
ke mi rifuzis ekkoni la gardantecon de `Alí, la Komandanto de la
kredantoj, aŭ de iuj el la imámoj, kiuj postvenis
lin.” Tiam li
supreniris ĝis la supro de la ŝtuparo, ĉirkaŭbrakis la Imám-Jum`ihon,
kaj, malsupreniringe sur la plankon de la Masjid,
kuniĝis kun la kongregacio en solenaĵo de la vendreda preĝo. La Imám-Jum`ih
intervenis kaj petis Lin foriĝi. li diris, Ĉe peto de la Imám-Jum`ih,
ḥájí Mírzá Siyyid
`Alí
ankaŭ estis konsilita akompani sian nevon al sia domo. Ĉi tiu
antaŭzorga rimedo, kiun Shaykh Abú-Turáb
opiniis, ke estus saĝe plenumi, estis konsilita pro timo, ke, post la disiĝo
de la kongregacio, kelkaj el la malbonemuloj inter la popolamaso ankoraŭ
provu malutili Bábon aŭ endanĝerigi Lian vivon. Se ne estus
pro la sagaceco, kunsento kaj zorgema atento, kiujn la Imám-Jum`ih
tiel imprese elmontris dum multaj tiaj okazoj, la furiozigita popolaĉo
sendube provus satigi sian kruelan deziron kaj farus eksceson la plej abomenan.
Li ŝajnis esti ilo de la nevidebla mano, elektita por protekti kaj la
personaĵon kaj la Mision de tiu Junulo.[13][155]
Báb reatingis sian hejmon, kaj dum kelka tempo, en la
privateco de sia domo kaj en intima kuneco kun sia familio kaj parencaro,
ebliĝis al Li vivi en kompara trankvileco. En tiuj tagoj Li solenis la
alvenon de la unua Naw-Rúz de kiam Li estis
deklarinta sian Mision. Tiu festotago en tiu jaro okazis la dekan de la monato Rabí`u’l-Avval,
1261 p.H.[14][135]
Kelkaj inter tiuj,
kiuj ĉeestis tiun memorindan okazon en la Masjid-i-Vakíl
kaj aŭskultis la deklarojn de Báb, ege impresiĝis pri
la majstra maniero, laŭ kiu tiu Junulo sola sukcesis silentigi siajn
timigajn kontraŭulojn. Baldaŭ post ĉi tiu okazintaĵo,
ĉiu el ili estis igita ekkompreni la realecon de Lia Misio kaj ekkoni
ĝian gloron. Inter ili estis Shaykh `Alí
Mírzá,
nevo de tiu sama Imám-Jum`ih, kunulo, kiu
ĵus atingis plenaĝon. La semo enplantita en lian koron kreskis kaj
disvolviĝis, ĝis kiam, en la jaro 1267 p.H.,[15] li estis privilegita konatiĝi kun Bahá’u’lláh
en `Iráq. Tiu vizito entuziasmigis kaj ĝojigis lin. Reveninte refreŝigita al ŝia patrujo, li
rekomencis kun duobligita energio sian laboradon por la Afero. De tiu jaro
ĝis la nuna tempo li persistis en sia tasko kaj atingis eminentecon per la
justeco de sia karaktero kaj tutkora sindono al siaj registaro kaj lando.
Antaŭnelonge atingis la Sanktan Landon letero skribita de li al Bahá’u’lláh,
en kiu li esprimas egan kontentiĝon rilate al la progreso de la Afero en
Persujo. „Mi estas
mutigita de miro”, li skribas, „kiam mi vidas la signojn de la nevenkebla potenco
de Dio malkaŝitajn inter miaj samlandanoj. En lando, kiu dum jaroj tiel
furioze persekutis la Kredon, estis elektita viro, kiu dum kvardek jaroj estis
konata tute tra Persujo kiel bábano, kiel sola arbitracianto en
proceso, kiu implikas unuflanke la ẓillu’s-Sulṭánon,
tirana filo de la ŝaho kaj obstinega malamiko de la Afero, kaj aliflanke Mírzá Fatḥ-`Alí Khánon,
la ṣáḥib-i-Díván.
Oni publike anoncis, ke, kio ajn estu la verdikto de ĉi tiu bábano,
tio estu senkondiĉe akceptita de ambaŭ partioj kaj senhezite
efektivigita.”[156]
Certa Muḥammad-Karím, kiu estis inter la kongregacio tiun
vendredon, ankaŭ estis allogita de la rimarkinda konduto de Báb
ĉe tiu okazo. Tio, kion li vidis kaj aŭdis en tiu tago, efektivigis
lian tujan konvertiĝon. Persekutado elpelis lin el Persujo al `Iráq,
kie, en la ĉeesto de Bahá’u’lláh,
li konstante pliprofundigis siajn komprenon kaj kredon. [136]Poste li estis ordonita de Li reiri al Shíráz
kaj peni kun pleja kapablo propagandi la Aferon. Tie li restis kaj laboradis ĝis
sia morto.
Ankoraŭ alia
estis Mírzá Áqáy-i-Rikáb-Sáz.
Li tiel enamiĝis en Bábon en tiu tago, ke nenia
persekuto, kiel ajn severa kaj plilongigita, povis aŭ malfirmigi lian
kredon aŭ mallumigi la radiecon de lia amo. Ankaŭ li atingis la ĉeeston de Bahá’u’lláh
en `Iráq. Responde al la demandoj, kiujn li faris rilate al la klarigo de la
Nesinsekvaj Leteroj en la Korano kaj la signifo de la Verso pri Núr,
li estis honorigita per persone skribita Tabuleto revelaciita de la plumo de Bahá’u’lláh.
Sur Lia vojo li fine suferis martiriĝon.
Inter ili
ankaŭ estis Mírzá Raḥím-i-Khabbáz, kiu distingiĝis per siaj sentimo
kaj fajra ardo. Li ne ĉesis en sia penado ĝis la horo de sia morto.
ḥájí Abu’l-ḥasan-i-Bazzázz, kiu, kiel kunvojaĝanto kun Báb
dum Lia pilgrimado al ḥijáz, apenaŭ ekkonis la subigan
majestecon de Lia Misio, estis en tiu memorinda vendredo profunde
kortuŝita kaj tute aliecigita. Li sentis tian amon por Báb,
ke larmoj de subiga sindono senĉese elfluis el liaj okuloj. Ĉiuj,
kiuj konis lin, admiris la justecon de lia konduto kaj laŭdis liajn
bonvolon kaj malkaŝemon. Li, kiel ankaŭ liaj du filoj, atestis per
siaj faroj la persiston de sia kredo, kaj gajnis la estimon de siaj
samkredantoj.
Kaj ankoraŭ
alia el tiuj, kiuj sentis la ĉarmon de Báb
en tiu tago, estis la antaŭ nelonge mortinga ḥájí Muḥammad-Bisáṭ, viro spertoplena pri la metafizikaj instruoj de Islámo
kaj granda admiranto de Shaykh Aḥmad kaj Siyyid
Káẓim. Li estis bonkorema kaj naturdotita de
ega humorsento. Li gajnis la amikecon de la [157]Imám-Jum`ih,
intime kunestis kun li, kaj fidele ĉeestis la vendredajn kongregaciajn
preĝojn.
La Naw-Rúz de tiu jaro, kiu proklamis la alvenon de nova printempo, ankaŭ simboligis tiun spiritan renaskiĝon, kies unuaj moviĝoj jam estis distingeblaj tra la tuta larĝeco kaj vasteco de la lando. Aro de la plej