| |
[p. 350-351]
COYOTE'S EYES 1
Ga bina yanaiyiłdił. Ako Mai ba hilgot. Ako Mai, "Chiłnaazh, Shi, ałdo, agaoshle," ni. "Doda," biłni. "Shiłnaazh, jike agaoshłe," ni, Ma. Akogo, "Nzho," biłni, ga. Ako bina ba haiyinla. Ako bina yanainiłdel. Ako binakkanadel. Ako aganayidla. Akogo ga, "Dahwułe," biłni. Ako Ma binani tsį bikayu bichą danazdel. Ako bina etdį. Ja’ bina ba alza. Ga ba yinla, jinin.
As interlinear text:
| Ga |
bina |
yanaiyiłdił. |
| rabbits |
their eyes |
they were throwing up. |
| Ako |
Mai |
ba |
hilgot. |
| there |
Coyote |
to them |
ran. |
| Ako |
Mai, |
"Chiłnaazh, |
Shi, |
ałdo, |
agaoshle," |
ni. |
| there |
Coyote, |
"my cousins, |
I, |
too, |
I do that," |
he said. |
| "Doda," |
biłni. |
| "no," |
they said to him. |
| "Shiłnaazh, |
jike |
agaoshłe," |
ni, |
Ma. |
| "my cousins, |
anyway |
let me do it," |
he said, |
Coyote. |
| Akogo, |
"Nzho," |
biłni, |
ga. |
| then, |
"all right," |
they said to him, |
rabbits. |
| Ako |
bina |
ba |
haiyinla. |
| then |
his eyes |
for him |
he took out. |
| Ako |
bina |
yanainiłdel. |
| then |
his eyes |
he threw up. |
| Ako |
binakkanadel. |
| then |
they fell back to him. |
| Ako |
aganayidla. |
| then |
he did the same again. |
| Akogo |
ga, |
"Dahwułe," |
biłni. |
| then |
rabbit, |
"let them stay up," |
he said. |
| Ako |
Ma |
binani |
tsį |
bikayu |
bichą |
danazdel. |
| then |
Coyote |
his eyes |
tree |
on top |
away from him |
hung. |
| Ako |
bina |
etdį. |
| then |
his eyes |
were not. |
| Ja’ |
bina |
ba |
alza. |
| wax |
his eyes |
for him |
he made. |
| Ga |
ba |
yinla, |
jinin. |
| rabbit |
for him |
made them |
they say. |
Goddard's original transcription:
ga bi na ya nai yιł dιł
a ko mai ba xιl got
a ko mai tcιł- na aj ci ał do a ga oc lε ni
do da bιł ni
cił na aj dji kε a ga-
oc łε ni ma a ko go n jo bιł ni ga a ko bi na ba xai yιn la
a ko bi na ya nai nιł dεl a ko bi nαk ka na dεl a ko a ga na yi dla
a ko go ga da hwu łε bιł ni a ko ma bi na n i tsį bi ka yu
bi tcą da naz dεl a ko bina εt dį dja’ bi na ba al za ga ba
yin la dji nιn
Rabbits their eyes they were throwing up. There coyote to-
them ran. There coyote, "My cousins, | I, too, I do that," he-
said. "No," they said to him. "My cousins, anyway let me do it," |
he said, coyote. Then, "All right," they said to him, rabbits.
Then his eyes for him he took out. | Then his eyes he threw up.
Then they fell back to him. Then he did the same again. | Then
rabbit, "Let them stay up," he said. Then coyote his eyes tree
on top | away from him hung. Then his eyes were not. Wax his-
eyes for him he made. Rabbit for him | made them they say.
[p. 350-351]
Endnotes:
1 Told at San Carlos in 1905 by Frank Ross, a Chiricahua. It is given in a free translation on p. 73, above. (back to text)
this page last updated: 2005 Feb 1
|